Planera Motivering Kontrollera

A. Ostrovsky "Snow Maiden": beskrivning, karaktärer, analys av verket. Snow Maiden (Spring Tale) A. N. Ostrovsky En Ostrovsky Snow Maiden läste hela historien

* * *

Handlingen utspelar sig i Berendeis land i förhistorisk tid. Prolog på Krasnaya Gorka, nära Berendey Posad, tsar Berendeys huvudstad. Den första åtgärden i bosättningen Berendeyevka bortom floden. Andra akten i kung Berendeys palats. Tredje akten i den reserverade skogen. Fjärde akten i Yarilino -dalen.

Ansikten

Vårröd.

Fader Frost.

Snö mö.

Troll.

Pannkaka vecka- halmfylld djur.

Bönor Bakula.

Bobylikha, hans fru.

Berendei av båda könen och alla åldrar.

Vårfölje, fåglar: kranar, gäss, ankor, torgar, skator, starar, lärkar och andra.

Vårens början. Midnatt. Röd kulle täckt med snö. Till höger finns buskar och en sällsynt bladlös björkdung; till vänster finns en tät tät skog av stora tallar och granar med grenar som hänger från snöns tyngd; i djupet, under berget, floden; öppningar och ishål kantas av granskog. Tvärs över floden Berendeyev Posad, tsar Berendeys huvudstad; palats, hus, hyddor, alla trä, med invecklade målade sniderier; det är ljus i fönstren. Fullmånen ger silver till hela det öppna området. Tuppar kränger i fjärran.

Det första fenomenet

Troll sitter på en torr trädstubbe. Hela himlen är täckt av fåglar som har flugit in från utlandet, - Vårröd på kranar sänker svanar och gäss ner till marken, omgivna av en fågelkälla.

Troll


Tupparna krängde i slutet av vintern,
Vårrött faller ner till marken.
Midnattstimmen har kommit, trollstugan
Inhägnad - dyk in i det ihåliga och sov!

(Faller i en ihålig.)

Vårröd går ner till Krasnaya Gorka, tillsammans med fåglar.

Vårröd


På den bestämda timmen, som vanligt
Jag kommer till Berendeys land,
Möter glatt och kallt
Våren är dess dystra land.
Trist titt: Under snöhöljet
Berövad levande, glada färger,
Berövad den fruktbara kraften
Åkrarna ligger kalla. I kedjor
Lekfulla strömmar - i det tysta av midnatt
Deras glasbrus hörs inte.
Skogen står tyst, under snön
Tjocka tassar av granar sänks,
Som gamla furade pannor.
I hallonen, under tallarna, var de blyga
Kallt mörker; isig
Istappar gult harts
Hänger från raka stammar. Och på klar himmel
När värmen bränner månen och stjärnorna lyser
Förbättrad utstrålning. Jorden,
Täckt med dunpulver
Som svar på deras hej verkar det kallt
Samma glans, samma diamanter
Från toppen av träd och berg, från mjuka fält,
Från vägens gropar
Och samma gnistor hängde i luften
De svänger utan att falla, skimrar.
Och allt är bara ljust, och allt är bara en kall glans,
Och det finns ingen värme. Inte så som de möter mig
Glada dalar i söder, där
Mattor på ängar, akaciedoftar,
Och den varma ångan från de odlade trädgårdarna,
Och mjölkig, lat utstrålning
Från den tråkiga månen på minareterna,
På popplar och svarta cypresser.
Men jag älskar midnattsländer
Jag älskar deras mäktiga natur
Vakna från sömnen och ring från jordens tarmar
En förlossning, en mystisk kraft,
Bärare till den slarviga berendey
Överflöd lever opretentiöst. Lubo
Varm för kärlekens glädje,
Städa upp för täta spel och festligheter
Avskilda buskar och lundar
Sidenmattor av färgade örter.

(Med hänvisning till fåglar som skakar av kylan.)


Kamrater: vita sidor,
Glada chatterboxar,
Dystra torkar och lärkar,
Åkarnas sångare, vårens budbärare,
Och du, kran, med din vän hägern,
Skönheter-svanar och gäss
Bullriga och livliga ankor,
Och små fåglar - är du kall?
Även om jag skäms, men jag måste erkänna
Innan fåglarna. Jag är själv skyldig
Vad är kallt för mig, våren och dig.
Sexton år sedan jag gjorde ett skämt
Och roande din skiftande inställning,
Föränderlig och nyckfull, har blivit
Flirta med Frost, gamle farfar,
Gråhårig upptåg; och sedan dess
Jag är i fångenskap med den gamla. Man
Alltid så, ge lite vilja,
Och han kommer att ta allt, så här är det
Från antiken. Lämna det gråhåriga
Men problemet är att vi har en gammal dotter -
Snö mö. I en djup skogsslum
Återgår till icke-blekande is
Gubben är hans barn. Loving the Snow Maiden,
Tycker synd om henne i en olycklig mängd,
Jag är rädd för att bråka med det gamla;
Och han är glad över det - frossa, fryser
Jag, Vesna och Berendeev. Solen
Avundsjuk, tittar arg på oss
Och rynkar pannan på alla; och här är anledningen
Svåra vintrar och kall vår.
Skakar du, stackars saker? Dansa
Du kommer att bli varm! Jag har sett mer än en gång
Att människor värmdes upp av dans.
Även motvilligt, även från kylan, men dans
Låt oss fira vår ankomst för en inbjudande fest.

Vissa fåglar tas för instrument, andra sjunger och andra dansar.

Fågelkör


Fåglarna samlades
Sångarna samlades
Flockar, flockar.
Fåglar satte sig
Sångarna satte sig
Rader, rader.
Och vem är ni, fåglar,
Och vem är ni, sångare,
Stor stor?
Och vem är ni, fåglar,
Och vem är ni, sångare,
Mindre, mindre?
Eagle är en voivode,
Vaktel är en kontorist
Kontorist, kontorist.
Uggla är en voivod,
Gula stövlar
Stövlar, stövlar.
Gäss är pojkar
Ankor är ädla
Adelsmän, adelsmän,
Chiryater är bönder,
Sparvar är slavar
Servs, servfs.
Vår kran är en centurion
Med långa ben
Sparkar, sparkar.
Tupp är en kyssande man
Chechet är en shoppinggäst,
Shopping, shopping
Dragade svalor -
Orca -tjejer,
Flickor, flickor.
Vår hackspett är snickare,
Fiskaren är en krog,
Krog, krog.
Pannkakstillverkare häger,
Gökan är en jäkla.
Huff, kik.
rött ansikte
Kråkan är vacker
Snygg, snygg.
På vägarna på vintern
På sommaren på sylt,
Sylt, sylt.
En kråka i en matta
Det finns inte mer kära
Dyrare, dyrare.

Frost börjar falla på de dansande fåglarna från skogen, sedan snöflingor, vinden stiger - moln kommer, blockerar månen, avståndet är helt täckt av mörker. Fåglar myser med ett rop på våren.

Vårröd (till fåglarna)


Snabbt in i buskarna, in i buskarna! Tänkt att skämta
Old Man Frost. Vänta till morgonen
Och i morgon smälter du på fälten
Tina fläckar, på polynya floden.
Bask i solen lite
Och du kommer att börja locka boet.

Fåglar går in i buskarna, kommer ut ur skogen frysning.

Det andra fenomenet

Vårröd, jultomten.

frysning


Spring-Red, är det bra tillbaka?

Vår


Är du frisk, jultomten?

frysning


Tack,
Mitt liv är inte dåligt. Berendei
De kommer inte att glömma den här vintern,
Hon var glad; solen dansade
Från kylan i gryningen
Och på kvällen reste jag mig med öronen i en månad.
Jag tar en promenad, jag tar en klubb,
Jag räknar ut det, jag klarar natten
Det är något för mig vida och rymd.
I de rika församlingshusen
Bultar i hörnen
Vid porten knarrar det av tro,
Sjung under löparna
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek.
Från fiskelinjen längs vägen bakom vagnen,
Ett knarrigt vagnståg skyndar till natten.
Jag vaktar tåget
Jag springer fram
På kanten av fältet, på avstånd,
På det frostiga dammet
Jag lägger mig i en dis
Mitt på midnattskyn kommer jag att resa mig som en glöd.
Jag häller ut, Frost,
I nittio ränder
Jag springer upp i kolumner, otaliga strålar,
Flerfärgad.
Och pelarna skjuter och spiraler,
Och under dem tänds snöarna.
Ett hav av ljuseld, ljust,
Varm,
Frodig;
Det är blått, det är rött och det finns körsbär.
Älska mig.
Kärlek Kärlek Kärlek.
Jag är ännu argare på de första dagarna,
Vid den rödiga gryningen.
Jag kommer att nå bostäder från raviner med gläntor,
Jag kommer krypa upp, jag kommer krypa i dimma.
Rökrullar över byn
Dör i en riktning;
Jag är en grå dimma
Jag kommer att frysa röken.
Hur det sträcker sig
Det kommer att förbli så
Över fältet, över skogen
Övervikt,
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek.

Vår


Du festade inte illa, det är dags att
Och på väg mot norr.

frysning


Kör inte fort,
Och jag lämnar mig själv. Inte nöjd med gubben
Man glömmer snabbt bort det gamla
Här är jag, gubbe, alltid densamma.

Vår


Alla har sitt eget temperament och sin sed.

frysning


Jag är borta, jag är borta, i morgongryningen,
Med vinden bråkar jag iväg till den sibiriska tundran.
Jag är en sabel med tre öron på mina öron,
Jag är en rådjur doha på mina axlar,
Jag hänger bältet med prydnadssaker;
Genom chums, genom nomadernas yurter,
På vilddjurens övervintringsområden
Jag går in, vandrar runt, shaman,
De kommer att böja sig för mitt bälte.
Mitt herravälde i Sibirien är evigt,
Det blir inget slut på det. Här Yarilo
Förhindrar mig och du ändrar mig
På en dum ras av lediga älskare.
Bara helgdagar räknas och svävar mos
Korchazhnaya, ja, det finns fyrtio hinkar
De vet hur man brygger honung.
De ber solen om vårvärme.
Varför fråga? Ta inte plötsligt plötsligt,
Plogen är inte rörig. Eves redigera
Ja för hök, sjung vårblommorna, i cirklar
Gå hela natten från gryning till gryning, -
De har en oro.

Vår


För vem
Kommer du att lämna Snow Maiden?

frysning


Vår dotter
I åldern, utan barnflickor kommer att göra.
Varken fot- eller hästväg
Och det finns inga spår i hennes förlust. Björnarna
Fesses och vargar är härdade
De går runt på gården på patrull; Uggla
På toppen av ett hundra år gammalt tall
Och på eftermiddagen sträcker tjädern halsen,
Den förbipasserande, besökaren bevakas.

Vår


Längtan kommer att ta mellan ugglor och troll
Sitt ensam.

frysning


Och fängelsetjänarna!
I hennes pigor för att köra ärenden
Sly fox-sivodushka,
De får kål för henne;
Än ljuset rinner till fontanelen på måren
Med en kanna; ekorrar gnager nötter,
Hukar ner; hermelin
I höens hantlangare i hennes tjänst.

Vår


Ja, all vemod, tänk, farfar!

frysning


Arbete,
En våg av trådar, en bäverkant
Sy din fårskinnrock och sy dina hattar.
Motley syr renvantar.
Sushisvamp, lingon och hjortron
Förbered dig på vintermatlöshet;
Sjung av tristess, dans, om det finns en jakt,
Vad annars?

Vår


Äh, gammal! Vilja till tjejen
Miles totalt. Inte heller vi tar din mejslade,
Varken sabel, bäver eller vantar
Sömmar är inte dyra; på tankar
Flickan i Snow Maiden är annorlunda:
Att leva med människor; hon behöver flickvänner
Roligt, spel fram till midnatt
Vårfester ja brännare
Med killarna, så länge ...

frysning

Vår


Så länge hon tycker det är roligt att killarna
De är ivriga att följa henne innan kampen.

frysning

Vår


Och det kommer att bli kär i en.

frysning


Det är något jag inte gillar.

Vår


Sinnessjuk
Och den onda gubben! Allt levande i världen
Måste älska. Snow Maiden i fångenskap
Din egen mamma låter dig inte plåga.

frysning


Du är olämpligt het,
Hon är pratsam utan anledning. Du lyssnar!
Ta din förnuft en stund! Arg Yarilo,
Den lata Berendeis svidande gud,
För att behaga dem svor han en fruktansvärd ed
Förstör mig var han än möter. Drunknar, smälter
Mina palats, kiosker, gallerier,
Utsökt arbete med smycken,
Detaljerar den minsta ristningen,
Frukterna av arbete och mönster. Tro på det
Tåren kommer att komma igenom. Jobba hårt, arbeta konstnären
Ovanför gjutningen av knappt märkbara stjärnor -
Och allt kommer att gå till damm. Men igår
Fågelkvinnan har återvänt från andra sidan havet,
Satt ner på en bred glänta
Och gråter i kylan för vilda ankor,
Skäller mig svärande. Är det
Det är mitt fel att det gör ont
Det från varmt vatten, utan att titta på kalendern,
Utan tid börjar han norrut.
Vävda, vävda och änderna kacklade,
Varken ge eller ta kvinnor i kommersiella bad;
Och vad hörde jag? Mellan skvallret
Ett sådant tal sprängde ut fågelkvinnan, -
Att simma i Lankaran Bay,
Om jag är i Gilyan -sjöarna, jag kommer inte ihåg,
Vid den berusade trasiga fakiren
Och solen är ett hett samtal
Jag hörde det som solen
Kommer att förstöra Snow Maiden; endast
Och väntar på att plantera i hennes hjärta
Kärlekens eld med din stråle; sedan
Det finns ingen räddning för Snow Maiden, Yarilo
Bränn det, bränn det, smält det.
Jag vet inte hur, men det kommer att döda dig. Så länge som
Barnligt ren är hennes själ,
Han har ingen makt att skada Snow Maiden.

Vår


Tillräckligt!
Du trodde historierna om den dumma fågeln!
Det är inte för ingenting att hennes smeknamn är en kvinna.

frysning


jag vet
Utan en kvinna, tror jag, den onda Yarilo.

Vår


Ge tillbaka min Snow Maiden!

frysning


Jag ger det inte!
Var fick du mig att vara en sådan skivspelare
Trode du på din dotter?

Vår


Vad är du, rödnosad,
Du svär!

frysning


Lyssna, låt oss göra upp!
För en tjej behövs övervakning som mest
Och ett strängt öga, men inte ett, utan tio.
Och det finns ingen tid för dig och motvilja
Det är bättre att ta hand om din dotter
Ge henne till Bobyl -bosättningen,
Barnlös, i stället för en dotter. Kommer
Bryr sig om hennes hals och killarna
Det finns ingen girighet för Bobylevs dotter
Släng ögonen. Håller du med?

Vår


Jag håller med, låt henne leva i familjen Bobyl;
Om bara på frihet.

frysning


Dottern vet inte
Kärlek helt, i hennes kalla hjärta
Inte en gnista är inte en destruktiv känsla;
Och det blir ingen kärlek om du
Vårvärme av avtagande lycka,
Smekande, arrogant ...

Vår


Tillräckligt!
Ring Snow Maiden till mig!

frysning


Snö mö,
Sneguroshka, mitt barn!

Snö mö (ser ut ur skogen)

(Går till sin far.)

Det tredje fenomenet

Vår, Frost, Snow Maiden, efter Troll.

Vår


Åh, stackars Snow Maiden, vild,
Kom till mig, jag kommer att älska dig.

(Han smeker Snow Maiden.)


Skönhet, vill du vara ledig?
Att leva med människor?

Snö mö


Jag vill, jag vill, släpp mig!

frysning


Och vad lockar dig att lämna tornet
Förälder, och vad är berendeys
Hittade du en avundsvärd sådan?

Snö mö


Mänskliga sånger.
Det var förr jag, som hopade mig bakom buskarna
Törnig, jag ser inte tillräckligt ut
För flickaktigt kul. Ensam
Jag kommer att känna mig ledsen och gråta. Ah far
Med flickvänner för röda hallon,
Gå på svarta vinbär,
Hallå till varandra; och i gryningen av kvällen
Driva cirklar till låtar - det är det som är sött
Snö mö. Livet är ingen glädje utan sånger.
Släpp, pappa! När, under den kalla vintern,
Du kommer tillbaka till din vildmark,
Jag ska trösta dig i skymningen, en sång
I snöstormens ton, att dricka
Glad. Lån Lelya
Och jag lär mig snabbt.

frysning


Och Lelya
Var fick du reda på det?

Snö mö


Från en buske
Rakitova; betande kor i skogen
Ja, han sjunger låtar.

frysning


Hur vet du
Vad är detta Lel?

Snö mö


Flickorna går till honom,
Skönheter och klapp på huvudet,
De ser in i ögonen, smeker och kysser,
Och de kallar Lelyushko och Lelem,
Söt och söt.

Vår


Är det
Snygg Lel är bra för låtar?

Snö mö


Mamma,
Jag hörde sången av lärkar,
Darrande över åkrarna, svan
Ett sorgligt rop över lugna vatten
Och det höga mullret av nattergal,
Dina favoritsångare; Lylyas låtar
Sötare för mig. Och dagar och nätter för att lyssna
Jag är redo för hans herds sånger.
Och du lyssnar och du smälter ...

frysning (Vår)


Hör: smälta!
Det finns en fruktansvärd mening i detta ord.
Från olika ord som uppfunnits av människor
Frosts värsta ord är att smälta.
Snow Maiden, spring från Lel, var rädd
Hans tal och sånger. Vid den ljusa solen
Det genomborras genom och igenom. I middagshettan
När alla levande saker flyr från solen
Leta efter svalhet i skuggan, stolt, fräckt
En lat herde ligger på lödet
I de sömniga sinnenas luna tar han upp
Lugna frestande tal
Luriga bedrägerier planerar
För oskyldiga tjejer. Sånger av Lelya
Och hans tal är ett bedrägeri, en mask, sanning
Och det finns ingen känsla under dem, det är bara i ljud
Klädda stekande strålar.
Snow Maiden, spring från Lel! Solar
Älskade herdesson, och lika tydligt
I alla ögon ser han skamlöst ut rakt,
Och lika arg som solen.

Snö mö


Jag, pappa,
Lydigt barn; men du är väldigt
Arg på dem, på Lelya med solen; höger,
Jag är inte rädd för vare sig Lelya eller solen.

Vår


Snow Maiden, när du känner dig ledsen,
Eller behovet av vad, - tjejerna är nyckfulla,
Gråt om ett band, om en ring
Silver redo - du kommer
Till sjön, till Yarilindalen,
Ring mig. Vad du än frågar
Ingen vägran för dig.

Snö mö


Tack mamma,
Underbar.

frysning


På kvällen ibland
Gå, håll dig nära skogen,
Och jag ger order att ta hand om dig.
Hej kompisar! Pettushki, skog!
Somnade du, va? Vakna, svara
Till min röst!

Kräver ur ett torrt ihåligt Troll sträcker sig lat och gäspar.

Troll

frysning


Se Snow Maiden! Lyssna, Goblin,
Är någon någon främling kommer il Lel herden att hålla fast
Utan indragning kommer alla att vilja ta med våld,
Vad sinnet inte kan göra; medla
Mani det, tryck på det, förvirra
Ut i vildmarken, in i snåren; skjut det i en chepyzhnik,
Eller kläm in i träsket upp till midjan.

Troll

(Han viker armarna över huvudet och faller i en ihålig.)

Vår


En skara glada Berendeys kommer ner.
Låt oss gå, Frost! Snow Maiden, hejdå!
Lev, barn, lyckligt!

Snö mö


Mamma, lycka
Jag hittar eller inte, men jag letar.

frysning


Adjö,
Snow Maiden, dotter! Kommer inte i tid
Ta bort skivorna från fälten, så återkommer jag.
Vi ses.

Vår


Det är dags att bli arg på nåd
Förändra. Lugn snöstormen! Av folket
De tar henne, de ser henne i massor
Bred ...

(Löv.)

I fjärran ropar: "ärlig Maslenitsa!" Frost, lämnar, viftar med handen; snöstormen avtar, molnen flyr. Lika tydlig som början på åtgärden. Massor av Berendeys: vissa skjuter en släde med ett gosedjur till skogen Shrovetide, andra står på avstånd.

Det fjärde fenomenet

Snow Maiden, Bobyl, Bobylikha och Berendei.

Berendeevs första kör

(bär Shrovetide)


Tidiga, tidiga kycklingar sjöng
De meddelade om våren.
Hejdå Shrovetide!
Söt, det var svårt att mata oss,
Wort, vattnad mäsk.
Hejdå Shrovetide!
Pito, det var mycket roligt
Mer spilld.
Hejdå Shrovetide!
Men vi klädde upp dig
Rogozina, tunn.
Hejdå Shrovetide!
Vi gick dig ärligt
De släpades på stockarna.
Hejdå Shrovetide!
Vi tar dig till skogen,
Så att ögonen inte ser.
Hejdå Shrovetide!

(Efter att ha flyttat släden in i skogen lämnar de.)

2: a refrängen


Ärlig fastelista!
Det är kul att träffa dig, hälsa dig,
Det är jobbigt att se bort från gården.
Hur kan vi vända dig, vända dig?
Kom tillbaka, Shrovetide, kom tillbaka!
Ärlig fastelista!
Kom tillbaka i minst tre dagar!
Du kommer inte vara tillbaka på tre dagar
Kom tillbaka till oss för en dag!
För en dag, för en liten timme!
Ärlig fastelista!

1: a refrängen


Shrovetide-wettail!
Gå ut från gården
Din tid är borta!
Vi har bäckar från bergen,
Spela ravinerna
Vänd ut axlarna
Sätt upp en plog!
Vårröd,
Vår älskling har kommit!
Shrovetide-wettail!
Gå ut från gården
Din tid är borta!
Vagnar från poveta,
Nässel från buren.
Släd på historien!
Låt oss sjunga vesnjanki!
Vårröd,
Vår älskling har kommit!

2: a refrängen


Hejdå, ärliga Maslena!
Om jag lever så ses vi.
Vänta minst ett år, men vet-vet,
Att Maslena kommer igen.

Fågelskrämma av Maslenitsa


Den röda sommaren är förbi
Badljus kommer att brinna.
Den gula hösten kommer också att passera
Med en skiva, med en stapel och med en bror.
Mörker, mörka nätter
Eskort Karachun.
Då kommer vintern att bryta
Björnen kommer att rulla över.
Den frostiga tiden kommer
Frosty-Kolyadnaya:
Klickig havre morot.
Frosten kommer att passera, snöstormen kommer att skicka.
I snöstorm med väger
Dagen kommer, natten minskar.
Under tak, sylt
Sparvarna kommer att röra sig.
Från pölen, från isen
Kommer bli full med kycklingar.
För att värma upp, till högarna
Med istappar
Killarna kommer att hälla ut ur hyddorna.
I solen, i bakningen,
Koens flank blir varm.
Vänta sedan på mig igen.

(Försvinner.)

Bobyl kopplingar vid den tomma släden, Bobylikha - för Bobyl.

Bobylikha

Bobyl


Vänta en minut! Hur är det?
Är hon verkligen allt? Till synes inte tillräckligt
Gå och dricka någon annans.
Så fort jag gick lite,
Hungrig liten livmoder
Tankade på grannens pannkakor
Hon och alla - färdiga. Sorg
Jättebra, oacceptabelt. Som du önskar
Lev nu och svälta ihjäl
Utan smör. Är det möjligt för en böna?
Aldrig. Vart går du
Bobyls berusade huvud?

(Sjunger och dansar.)


Bakul har en böna
Ingen insats, ingen gård,
Ingen insats, ingen gård,
Inget nötkreatur, ingen mage.

Bobylikha


Dags att gå hem, skamlöst, människor tittar.

Berendei

Bobylikha


Staggered hela veckan;
Den kommer inte från andras varv, - en egen koja
Det kostar ouppvärmt.

Bobyl


Är veden borta?

Bobylikha


Men var kan de vara? De går inte på egen hand
Ut ur skogen.

Bobyl


Hur länge sedan skulle du ha sagt.
Hon kommer inte att säga, för sådan, verkligen ... jag skulle ...
Yxa med mig, hugga två armfullar
Björk, och okej. Vänta!

(Han går in i skogen och ser Snow Maiden, böjer sig och tittar förvånat en stund. Sedan återvänder han till sin fru och vinkar henne in i skogen.)

Vid denna tidpunkt avgår Snow Maiden och tittar på Berendeevs bakom en buske, sätter sig på sin plats vid den ihåliga Troll.

Bobyl (Bobylikha)


Titta titta! Hagtorn.

Bobylikha

(Ser Leshy.)


Åh, till dig! Vilken bisarr sådan.

(Återvändande.)


Öh! drinkare! Skulle döda tror jag.

Snow Maiden återvänder till sin plats igen, Leshy går in i skogen.

En berendey


Vilka är dina argument?

Bobyl


Se!
Nyfikenhet, ärlig berendei.

Alla kommer upp till det ihåliga.

Berendei (överraskad)


Hagtorn! Är det levande? Vid liv.
I fårskinnrock, stövlar, vantar.

Bobyl (Snö mö)


Låt mig fråga dig hur långt du går
Och vad är ditt namn och värdighet?

Snö mö


Snö mö. Jag vet inte vart jag ska gå.
Om du är snäll, ta det med dig.

Bobyl


Du kommer att beställa till kungen, till Berendey
Klok på avdelningarna?

Snö mö


Nej, det har du
Jag vill bo i förorten.

Bobyl


tack
På nåd! Vem har det?

Snö mö


Vem är först
Hittade mig, så jag blir en dotter.

Bobyl


Är det verkligen så, är det sant för mig?

The Snow Maiden nickar med huvudet.


Tja, varför är jag, Bakula, inte en boyar!
Fall, folk, in på min breda innergård,
På tre pelare och sju stöd!
Snälla, prinsar, pojkar, snälla.
Ge mig kära presenter
Och buga, så ska jag bryta.

Bobylikha


Och hur är det, du lever, lever i världen,
Och du vet inte allt ditt eget värde, verkligen.
Låt oss ta, Bobyl, Snow Maiden, låt oss gå!
Gör plats för oss, människor! Gå åt sidan.

Snö mö


Hej far! Hejdå mamma! Skog,
Och du är hejdå!

Hejdå, hejdå, hejdå!

Träd och buskar böjer sig för Snow Maiden. Förfärade springer Berendeys iväg.

Bobyl och Bobylikha tar bort Snegurochka.

Åtgärd ett

Personer:

Snö mö.

Bönor Bakula.

Bobylikha.

Lel, herde.

Murash, en rik Slobozhan.

Kupava, en ung flicka, dotter till Murash.

Misgir, en shoppinggäst från Berendeevs posad.

Radushka, Malusha- förortsflickor.

Brusilo, Kid - killar.

Rökrum

Biryuch.

Tjänare av Mizgir.

Slobozhans: gamla män, gamla kvinnor, pojkar och flickor.

Berendeyevka bosättning bortom floden; på höger sida är den stackars Bobylstugan, med en gungande veranda, framför stugan en bänk; på vänster sida finns en stor, målad Murash -hydda; i djupet finns en gata, tvärs över gatan Khmelnik och biodlaren Murasha, mellan dem finns en stig till floden.

Det första fenomenet

Snö mö sitter på en bänk framför Bobyls hus och snurrar. Från gatan kommer Biryuch, sätter sin keps på en lång stolpe och höjer den högt; konvergerar på alla sidor Slobozhans. Bobyl och Bobylikha lämna huset.

Biryuch


Lyssna, lyssna
Suveräna människor,
Sloboda Berendei!
Enligt den kejserliga ordningen,
Till suveränen på order,
Till den gamla, ursprungliga sedvänjan,
Gör dig redo för dig imorgon
På kvällen i gryningen,
Varm, tyst, vittrig,
Till suveränens reserverade skog,
Vid gulbische, vid glädje, vid skam
Krullkransar
Kör cirklar, leka
Fram till tidig gryning, till morgonen.
Fylld om dig, förberedd
Ölmos ägg, ́
Gamla honungar står.
Och tidigt på morgonen
Att titta på, möta den stigande solen,
Buga för Yarila ljuset.

(Han tar av kepsen från stolpen, böjer sig åt alla fyra sidorna och går.)

Slobozhany sprida. Bobyl och Bobylikha kommer fram till Snow Maiden och tittar på henne och skakar på huvudet.

Bobyl

Bobylikha


Ahti, Bobyl Bakula!

Bobyl

Bobylikha


De tog en dotter av glädje,
Vi väntar alla och väntar på att lyckan ska flyta.
Du trodde på någon annans konversation
Att de fattiga antog för lycka till,
Ja, det gråter - fick kycklingarna att skratta
I ålderdom.

Bobyl


Vi kommer att vara knappa i ett sekel,
Bär en plånbok på familjens axlar
Skriven. Varför Bobyl Bakula
Inte nog, inget för hans framtida bruk.
Hittade en tjej i skogen, säger de, hjälp
Jag tar det till ett barnhem, men det var inte där:
Inte ett hår lättare.

Snö mö


Själv lat
Så det finns inget att skylla på fattigdom. Vandrande
Dagligen ledig och jag jobbar
Jag springer inte.

Bobyl


Vad jobbar du med!
Vem behöver det! Du blir inte rik av henne,
Men bara full; så du kan, utan arbete,
Att livnära sig på delar av världen.

Bobylikha


Var slitna, behövde gnugga axlarna,
Det är dags för oss att bo i hallen.

Snö mö


Vem är
Stör det dig? Leva.

Bobyl

Snö mö


Så jag lämnar dig. Farväl!

Bobylikha


Tillräckligt!
Lev själv! Kom ihåg oss också
Namngivna föräldrar! Vi är inte sämre
Grannar skulle veta hur de skulle leva. Ge-ko
Jag måste fylla den tjockare, så får du se:
Gläd dig åt en sådan spark med horn,
Bara ah, gå iväg.

Snö mö


Varifrån
Har en föräldralös tjej rikedom?

Bobylikha


Din jungfrus skönhet är rikedom.

Bobyl


Det finns ingen rikedom, tänk på. Inte konstigt
Ordspråk att sinnet är mer värdefullt än pengar.
Sök i ljuset med eld, du hittar inte
Lyckligare än dig: från matchmakers och matchmakers
Det är inga ljus ute, trösklarna är olåsta.
Vill du leva, fru!

Bobylikha


Tja, vad egentligen! Det var,
Ja gick förbi munnen.

Bobyl


Och våra killar
Blivit galen; i besättningar, besättningar
De rusade efter dig utan minne
Lämnade brudar, kom över
Vi har bråkat på grund av dig. Fru,
Att leva något skulle vara!

Bobylikha


Säg inte, Bakula,
Inte upprörd! Det fanns rikedom i händerna.
Och beröm-beröm, mellan fingrarna är borta.

Bobyl


Och du avledde alla hårda,
Efter deras ovänliga sed.

Snö mö


Varför jagade de efter mig,
Varför de lämnade mig vet jag inte.
Förgäves kallar du mig hård.
Jag skäms, ödmjuk, inte hård.

Bobyl


Skäms du? Blyghet i ansiktet
Rik. Så är det alltid med de fattiga:
Det som behövs - nej, det som inte behövs - mycket.
Någon rik man är redo att köpa för pengar
För blyghetsdottern, åtminstone lite,
Och hon kom inte till vår domstol.

Snö mö


Vad är ni, avundsjuka människor,
Vill du ha Snow Maiden från tjejen?

Om sagan

Rysk folkhistoria "Snow Maiden"

Bilden av Snow Maiden påminner barn och vuxna om vintern, nyårshelger och farfar Frost. Men denna karaktär uppstod, oavsett vilken typ av tjej vi är vana vid i en blå päls med ljusbruna flätor.

Denna bild beror på sitt utseende på rysk folklore, som i sin tur lånat den från mytologiska idéer om skogsandar. I kulturen att fira nyåret uppträdde det först 1935. Fram till dess existerade Snow Maiden som en karaktär i en rysk folkhistoria, en pjäs av A.N. Ostrovsky och operor av N.A. Rimsky-Korsakov.

Snow Maiden i en rysk folkhistoria är en tjej som formades av snö av en barnlös kvinna och farfar. Till deras förvåning vaknade snöfiguren till liv och förvandlades till en levande person. Och hon hade allt, som ett vanligt människobarn, först med vårens början började Snow Maiden sörja och gråta allt oftare. Farfar och kvinnan började märka att flickan gläds åt regn och hagel, och solens strålar leder henne till sorg. Föräldrar som ville muntra upp sin magiska dotter skickade henne tillsammans med andra tjejer till skogen för att plocka svamp och bär. The Snow Maiden gav efter för övertalning och gick med sina vänner. Flickorna i skogen bestämde sig för att hoppa över elden, och Snow Maiden hoppade också. Elden smälte henne, och hon förvandlades till ett litet moln. Slutet är ganska sorgligt.

Frånvaron av ett lyckligt slut är nödvändigt för att förmedla till läsaren huvudmeningen och didaktiska tanken.

Sagans innehåll kan tolkas enligt följande: varje person är speciell och alla har sin egen väg, du ska inte försöka vara som alla andra och ge efter för samhällets krav.

Berättelsen kommer att vara lärorik för både barn och deras föräldrar.

Hon kommer att lära barn att försvara sina intressen, behålla sitt eget oberoende och inte ledas av andra. Varje, även den mest ofarliga, handling kan förvandlas till problem, så du måste tänka på konsekvenserna, även om alla i din omgivning insisterar på det.

En saga lär också föräldrarna en läxa: du behöver inte försöka göra dina barn likadana som alla andra, tvärtom måste du se individualitet hos barnet.

Folklorstexten förmedlade pittoreskt bilder av rysk natur: vinternas början, vårens och sommarens ankomst. Från en saga kan du få information om bondefamiljernas liv, särskilt barn: på vintern formar de snökvinnor och spelar snöbollar, på sommaren blir de underhållning med tagg, plockar svamp och bär, sånger och runddanser, hoppar över en eld, vävningskransar. Det kommer också att vara användbart att lära sig hur Snow Maiden hjälper sina föräldrar att hantera hushållet.

Läs den ryska folksagan "Snow Maiden" på vår webbplats gratis och utan registrering.

Det var en gång en gammal man med en gammal kvinna. Vi levde bra, vänligt. Allt skulle vara bra, men en sorg - de hade inte barn.

Här kom en snöig vinter, snödrivor staplade upp till midjan, barnen strömmade ut på gatan för att leka, och gubben och gumman tittade på dem från fönstret och tänkte på deras sorg.

Och vad, gumman, - säger gubben, - låt oss göra oss till en dotter ur snön.

Kom igen, säger gumman.

Gubben tog på sig hatten, de gick ut i trädgården och började skulptera sin dotter ur snön. De rullade den till en snöboll, justerade handtagen och benen och satte ett snöhuvud ovanpå. Gubben skulpterade sin näsa, mun, haka. Se och se, Snegurochkas läppar blev rosa, hennes ögon öppnades; hon tittar på de gamla och ler. Sedan nickade hon med huvudet, rörde armar och ben, skakade av snön - och en levande tjej kom ut ur snödriven.

Gubbarna blev mycket glada, de tog med henne till stugan. De tittar på henne, slutar inte titta på henne.

Och dotter till det gamla folket började växa upp med stormsteg; varje dag blir det vackrare och vackrare. Hon är väldigt vit, som snö, en fläta ljusbrun i midjan, bara det finns ingen rodnad alls.

Gamla människor gläds inte åt sin dotter, de gillar inte själar i henne. Dottern växer och är smart, och smart och glad. Hon är tillgiven och vänlig mot alla. Och Snow Maiden -arbetet i händerna på argument och sången kommer att sjunga - du kommer att lyssna.

Vintern har gått.

Vårsolen började värma upp. Gräset blev grönt på de tinade fläckarna, lärkarna började sjunga.

Och Snow Maiden blev plötsligt ledsen.

Vad är det med dig, dotter? frågar gubben. - Varför har du blivit så ledsen? Eller kan du inte?

Ingenting, pappa, ingenting, mamma, jag är frisk.

Så den sista snön har smält, blommor blommade på ängarna, fåglar har kommit.

Och Snegurochka dag för dag desto sorgligare, mer och mer tyst blir det. Gömmer sig för solen. Allt skulle vara skugga och kyla, eller ännu bättre - regn.

När ett svart moln flyttade in föll ett stort hagel. Snow Maiden var glad över haglet, som rullande pärlor. Och när solen tittade fram igen och haglet smälte började Snow Maiden gråta, men så bittert, som en syster efter sin egen bror.

Sommaren kom efter våren. Flickorna samlades för en promenad i lunden, de heter Snegurochka:

Följ med oss, Snow Maiden, för att gå in i skogen, sjunga sånger, dansa.

Snow Maiden ville inte gå in i skogen, men gumman övertalade henne:

Kom igen, dotter, ha kul med dina vänner!

Flickorna kom med Snow Maiden till skogen. De började samla blommor, väva kransar, sjunga sånger, leda runddanser. Endast en Snow Maiden är fortfarande ledsen.

Och så snart det var ljust, samlade de lite penselträ, gjorde eld och lät alla hoppa över elden efter varandra. Bakom alla stod Snow Maiden upp.

Hon sprang i sin tur för sina vänner. Hon hoppade över elden och smälte plötsligt, förvandlades till ett vitt moln. Ett moln steg högt och försvann på himlen. Så snart flickvännerna hörde, stönade något klagande bakom: "Jaha!" De vände sig om - men Snow Maiden var borta.

De började klicka på den:

Åh, aj, Snegurushka!

Endast ett eko i skogen svarade på dem.

Alexander Nikolaevich Ostrovsky Snow Maiden vårsaga i fyra akter med en prolog Handlingen utspelar sig i Berendeys land i förhistorisk tid. Prolog på Krasnaya Gorka, nära Berendey Posad, tsar Berendeys huvudstad. Den första åtgärden i bosättningen Berendeyevka bortom floden. Andra akten i kung Berendeys palats. Tredje akten i den reserverade skogen. Fjärde akten i Yarilino -dalen. Ansiktsprolog: Vårröd. Fader Frost. Flicka - Snow Maiden. Troll. Shrovetide är en halmbild. Bönor Bakula. Bobylikha, hans fru. Berendeys av båda könen och alla åldrar. Vårfölje, fåglar: kranar, gäss, ankor, torgar, skator, starar, lärkar och andra. Vårens början. Midnatt. Röd kulle täckt med snö. Till höger finns buskar och en sällsynt bladlös björkdung; till vänster finns en tät tät skog av stora tallar och granar med grenar som hänger från snöns tyngd; i djupet, under berget, floden; öppningar och ishål kantas av granskog. Tvärs över floden Berendeyev Posad, tsar Berendeys huvudstad: palats, hus, hyddor - alla trä, med fantasifulla målade sniderier; det är ljus i fönstren. Fullmånen ger silver till hela det öppna området. Tuppar kränger i fjärran. Phenomenon One Goblin sitter på en torr stubbe. Hela himlen är täckt av fåglar som har flugit in från utlandet. Vårröd på kranar, svanar och gäss faller ner till marken, omgiven av en följe av fåglar. Goblin I slutet av vinterhanarna krängde, vårröd sjunker till marken. Midnattstimmen har kommit, nissen har bevakat logen - dyk in i det ihåliga och sov! (Faller i ett hål.) Vesna-Krasna går ner på Krasnaya Gorka, åtföljt av fåglar. Spring-Red På den bestämda timmen i den vanliga sekvensen dyker jag upp på Berendeys land, hälsar glatt och kallt vårens dystra land. En sorglig blick: under en snötäcke Berövad levande, glada färger, berövad fruktbar kraft, Fälten ligger kalla. I bojorna Lekfulla strömmar - i tystnaden vid midnatt Deras glasmummel hörs inte. Skogarna är tysta, under snöarna Tjocka tassar av gran sänks, Som gamla, rynkade ögonbryn. I hallonen, under tallarna, var kallt mörkt blygt, med isiga istappar gult harts som hängde från raka stammar. Och på den klara himlen När värmen bränner månen och stjärnorna lyser med en intensifierad strålning. Jorden, täckt med dunigt pulver, Som svar på deras kalla hälsningar verkar det Samma glans, samma diamanter Från toppen av träd och berg, från försiktigt sluttande fält, Från väghålen. Och samma gnistor hängde i luften, De pendlar utan att falla, flimrar. Och allt är bara ljust, och allt är bara en kall glans, och det finns ingen värme. Det är inte så de södra glada dalarna möter mig, - det finns mattor av ängar, akaciaarom, och den varma ångan från odlade trädgårdar, och den mjölkiga, lata strålningen Från den tråkiga månen på minareterna, På popplar och svarta cypresser. Men jag älskar midnattsländer, jag älskar deras mäktiga natur Att vakna ur sömnen och ringa från jordens tarmar En förlossning, en mystisk kraft, Bärande sorglös berendey Överflöd lever anspråkslös. Lubo Warm för kärlekens glädjeämnen, För täta spel och festligheter, rengör Avskilda buskar och lundar Med sidenmattor av färgade örter. (Tilltalar fåglarna som darrar av kylan.) Kamrater: vit-sidiga skator, glada kittlande pratare, sura torkar och lärkar, sångare på åkrarna, fjädrar, och du, kran, med din vänhäger, skönheter svanar, och gråtande gäss och livliga ankor, och små fåglar - är du kylig? Fast jag skäms men jag måste erkänna inför fåglarna. Jag är själv skyldig, att det är kallt för mig, för våren och för dig. För sexton år sedan, som ett skämt Och för att roa min skiftande inställning, föränderlig och nyckfull, började jag flirta med Frost, min gamle farfar, gråhåriga Prankster; och sedan dess har jag varit i fångenskap med den gamla. En man är alltid så: ge lite vilja, och han kommer att ta allt, så är det från antiken. Skulle lämna den gråhåriga, men problemet är att vi har en gammal dotter - Snow Maiden. I de döva skogens slumområden, I de oförminskade backarna returnerar den gamle mannen sitt barn. Älskar Snow Maiden, synd om henne i en olycklig mycket, jag är rädd för att bråka med det gamla; Och han är glad över det - han fryser, fryser mig, våren och Berendeevs. The Sun Jealous tittar ilsket på oss och rynkar pannan på alla, och detta är anledningen till de grymma vintrarna och den kalla våren. Skakar du, stackars saker? Dans, du kommer att hålla värmen! Jag har sett mer än en gång att människor värmdes upp av dans. Om än motvilligt, om än från kylan, men med en dans Låt oss fira ankomsten till inflyttningen. Vissa fåglar tas för instrument, andra sjunger och andra dansar. Fågelskör Fåglar samlade, sångare samlade i flockar, flockar. Fåglar satte sig, sångare satt i rader, rader. Och vem är du, fåglar, och vem är du, sångare, stora, stora? Och vem är ni, fåglar, och vem är ni, sångare, mindre, mindre? Eagle - voivode, Quail - kontorist, kontorist, kontorist. Uggla - voivod, gula stövlar, stövlar, stövlar. Gäss - boyars, ankungar - adelsmän, adelsmän, adelsmän. Chiryater - bönder, sparvar - slavar, livegna, slavar. Vår kran är en centurion med långa ben, ben, ben. Tupp är en kyssagent, Chechet är handelsgäst, handel, handel. Swallows -pullets - Späckhuggare tjejer, flickor, flickor. Vi har en hackspett - en snickare, en fiskare - en krog, en krog, en krog. Pannkakstillverkare häger, gök puck, puss, puss. Kråkans röda ansikte är snygg, snygg, snygg. På vintern på vägarna, på sommaren på sylt, sylt, sylt. En kråka i en matta, Det är inte dyrare, dyrare, dyrare. Frost börjar falla på de dansande fåglarna från skogen, sedan snöflingor, vinden stiger - moln kommer, blockerar månen, avståndet är helt täckt av mörker. Fåglar myser med ett rop på våren. Vårröd (till fåglarna) In i buskarna snabbt, in i buskarna! Old Man Frost planerade att skämta. Vänta till morgonen, och i morgon kommer du att smälta på fälten i Protalinka, vid floden polynya. Du kommer att sola dig lite i solen, och du kommer att börja böja boet. Fåglarna går in i buskarna, Frost kommer ut ur skogen. Fenomen andra Spring-Red, Santa Claus Spring-Red, är det bra tillbaka? Vår Är du frisk, jultomten? Frost Tack, mitt liv är inte dåligt. Berendeys De kommer inte att glömma den här vintern, Merry var; solen dansade Från kylan i gryningen, Och på kvällen steg en månad med öron. Jag tänker gå en promenad, ta en klubb, jag ska förtydliga, jag ökar natten, jag har mycket frihet och utrymme. På de rika husen i stadsborna som dunkar i hörnen, vid portarna som knakar i tro, Under löparna att sjunga Love to me, Love, love, love. Från fiskelinan längs vägen bakom vagnen skyndar ett knarrigt vagnståg till natten. Jag bevakar konvojen, jag springer framåt, Längs kanten av fältet, i fjärran, På det frostiga stoftet lägger jag mig i en dis, Mitt på midnattshimlen kommer jag att resa mig som en glöd. Jag kommer att hälla ut, Frost, I nittio ränder kommer jag att springa upp i kolumner, otaliga strålar, mångfärgade. Och pelarna skjuter och spiraler, Och under dem lyser snöarna upp, Havet av ljuseld, ljust, hett, frodigt; Det är blått, det är rött och det finns körsbär. Älska mig, kärlek, kärlek, kärlek. Jag är fortfarande arg över de första dagarna, vid den rödiga gryningen. Jag sträckte mig ut till bostäderna från ravinerna med gläntor, jag kryper upp, jag kryper i dimma. Rök krullar över byn, dör i en riktning; Jag kommer att frysa röken som en grå dimma. När det sträcker sig kommer det att förbli så, över fältet, över skogen, överviktigt, älska mig, kärlek, kärlek, kärlek. Vår Du festade inte illa, det skulle vara hög tid Och på väg mot norr. Frost Kör inte, och jag kommer själv att lämna. Inte nöjd med gubben, du glömmer snabbt bort det gamla. Här är jag, gubbe, alltid densamma. Vår Alla har sitt eget temperament och sin sed. Frost jag lämnar, jag lämnar, i morgon gryning, vid vinden, jag rusar iväg till den sibiriska tundran. Jag är en sabel med tre öron på mina öron, jag är ett rådjur på mina axlar, jag hänger mitt bälte med prydnadssaker; I chums, i nomadernas yurter, I vilddjurens vinterstugor kommer jag att vandra, vandra, shaman, De kommer att böja sig för mitt bälte. Mitt herravälde i Sibirien är evigt, det blir inget slut på det. Här hindrar Jarilo mig, och du ändrar mig till en dum ras av tomgångsälskare. Bara helgdagarna räknas och moset svävar Korchazhnye, men koka hinkar med fyrtio De vet hur man brygger honung. De ber solen om vårvärme. Varför fråga? Åta dig inte plötsligt att ploga, Plogen är inte rörig. Evor att styra Ja att vandra, sjunga vårträden, gå i cirklar hela natten från gryning till gryning, - De har en oro. Vår För vem lämnar du Snow Maiden? Frost Vår dotter I åldern, utan barnflickor kommer att göra. Varken fot- eller hästväg Och det finns inga spår i hennes torn. Björnar, havregryn och erfarna vargar Gå runt på gården på patrull; örn Uggla På toppen av ett tall vid en hundra år gammal natt, och på dagtid sträcker tjäderna halsen, Passer-by, de tittar på besökaren. Våren Tosca kommer att ta mellan ugglor och goblin ensam för att sitta. Frost Och de fruktansvärda tjänarna! Den listiga räv-sivodushka är i sitt ärende som hennes pigor, harar får kål för henne; Än ljuset rinner till fontanellen mår Med en kanna; ekorrar gnagar nötter, hänger ner; hermelin I höhanträngarna i hennes tjänst. Vår Ja, all vemod, tänk, farfar! Frost Work, Wave a tråd, med bäverkant Din fårskinnsrock och sy dina hattar. Motley syr renvantar. Sushisvamp, lingon och hjortron Förbered dig på vintern brödfri; Sjung av tristess, dans, om det finns en jakt, Vad mer? Vår Åh, gamla! Tjejens vilja är Miles av allt. Varken din mejslade, Varken sabel, bäver eller ärmar som sys är inte dyra; på tankar Flickan i Snow Maiden är annorlunda: Att leva med människor; hon behöver sina flickvänner Roligt och lekar fram till midnatt, vårfester och brännare Med killarna, så länge ... Frost Vad för? Vår Så länge hon är road över att killarna som kämpar efter henne slits innan kampen. Frost Och där? Vår Och där kommer man att bli kär. Frost Det är det jag inte gillar. Spring Crazy And wicked old man! Allt levande i världen måste älska. Snow Maiden i fångenskap Din egen mamma låter dig inte plåga. Frost Det är vad du är olämpligt het, pratsam utan anledning. Du lyssnar! Ta din förnuft en stund! Evil Yarilo, den svidande guden för de lata Berendeys, För att behaga dem, svor han en fruktansvärd ed att förstöra mig där han möts. Det drunknar, smälter mina palats, kiosker, gallerier, utsökt dekorationsarbete, detaljer om den minsta ristningen, frukterna av arbete och avsikter. Tro det, tåren kommer igenom. Arbeta hårt, svettas, artist, Ovanför gjutningen av knappt märkbara stjärnor - Och allt kommer att gå till damm. Men igår Från andra sidan havet återvände en fågelkvinna, som låg på en bred glänta och ropade för kylan till vilda ankor, skäller mig svärande. Är det mitt fel att det gör ont gör det, Att från det varma vattnet, utan att titta på kalendern, utan tid, börjar det norrut. Vävda, vävda och änderna kacklade, Varken ge eller ta kvinnor i handelsbadet; Och vad hörde jag! Mellan skvaller Ett sådant tal blåste ut en fågelkvinna, - Det, simmande i Lankaran -bukten, i Gilyan -sjöarna, jag kommer inte ihåg, Vid en berusad ragamuffin fakir Och solen en het konversation Hörde att solen kommer att förstör Snow Maiden; bara Och han väntar på att plantera i hennes hjärta med sin Ray kärlekens eld; då finns det ingen Frälsning för Snow Maiden, Yarilo kommer att bränna henne, bränna, smälta henne. Jag vet inte hur, men det kommer att döda dig. Så länge hennes själ är ren som barn, har han ingen makt att skada Snow Maiden. Våren är full! Du trodde historierna om den dumma fågeln! Inte konstigt att hennes smeknamn är en kvinna. Frost jag vet Utan en kvinna, jag, den onda Yarilo tror. Vår Ge tillbaka min Snow Maiden! Frost kommer jag inte! Var fick du mig att tro min dotter i en sådan skivspelare? Vår Varför är du, rödnosad, svordomar! Frost Lyssna, låt oss göra upp! För en tjej är tillsyn mest nödvändigt Och ett strängt öga, men inte ett, utan tio. Och du har ingen tid, och du vill inte ta hand om din dotter, så det är bättre att ge henne till förorten Bezdetny Beast, i stället för dottern. Det kommer att vara Cares upp till halsen, och killarna har ingen girighet på sin lilla flicka. Håller du med? Våren håller jag med om, låt henne leva i familjen Bobyl; Om bara på frihet. Frost Dottern känner inte alls kärleken, i hennes kalla hjärta Det finns ingen gnista av en destruktiv känsla; Och du kommer inte att känna kärleken om du är vårvärme av avtagande lycka, smekande, kräsna ... Vår nog! Ring Snow Maiden till mig. Frost Snow Maiden, Snow Maiden, mitt barn! Snow Maiden (ser ut ur skogen) Åh! (Närmar sig sin far.) Det tredje fenomenet Spring, Frost, Snow Maiden, sedan Leshy. Vår Åh, stackars Snegurochka, vild, Kom till mig, jag kommer att älska dig. (Han smeker snöfrun.) Skönhet, skulle du vilja vara ledig? Att leva med människor? Snow Maiden jag vill, jag vill, låt mig gå! Frost Och vad lockar dig att lämna föräldratornet, och vad hittade du på Berendeys i Zavidny? Snow Maiden Human sånger. Ibland jag, hopkrupen bakom de taggiga buskarna, jag ser inte tillräckligt på flickornas kul. Ensam Kommer bli ledsen för mig och gråta. Ah, far, Med flickvänner på rosenröda hallon, Gå på svarta vinbär, Auk; och i gryningen av kvällen för att köra Circles till låtar - det är det som är sött för Snow Maiden. Livet är ingen glädje utan sånger. Släpp, pappa! När du, under kall vinter, återvänder till din vildmark, I skymningen ska jag trösta dig, jag ska sjunga Glad sång under en snöstorm. Jag ska låna av Lel Och jag lär mig snabbt. Frost And Lelya Fick du reda på var? Snow Maiden Från Rakitovs buske; betande kor i skogen Ja, sjunger sånger. Frost Hur vet du att detta är Lel? Snegurochka Jungfrur går till honom Skönheter och stryker huvudet, Tittar i hans ögon, smeker och kysser. Och de kallar Lelyushk och Lelem, Pretty and cute. Vår Är det verkligen snygg Lel för låtar? Snow Maiden Mamma, jag hörde hur lärken sjöng, darrade över åkrarna, svanen Ett sorgligt rop över det lugna vattnet, och det högljudda mullret av nattergal, dina favoritsångare; Lyols låtar är mig dyrare. Och dagar och nätter är jag redo att lyssna på hans herds sånger. Och du lyssnar, och du smälter ... Frost (till våren) Du hör: du smälter! Det finns en fruktansvärd mening i detta ord. Av de olika orden som människor har uppfunnit är det mest fruktansvärda ordet för Frost: smälta. Snow Maiden, spring från Lel, var rädd för hans tal och sånger. Han genomborras genom och av den hårda solen. I middagshettan, När allt levande flyr från solen i skuggan, leta efter svalhet, stolt, fräckt På den heta platsen ligger en lat herde, i sin dvala känslors slöhet plockar han upp listiga frestande tal, han designar lömska bedrägerier För oskyldiga tjejer. Lyols sånger Och hans tal är ett bedrägeri, en mask, sanning Och det finns ingen känsla under dem, det är bara i ljuden Klädda brännande strålar. Snow Maiden, spring från Lel! Suns Älskade herdesson, och lika tydligt, i alla ögon, skamlöst, ser rakt ut, Och lika arg som solen. Snow Maiden I, pappa, ett lydigt barn; men du är redan väldigt arg på dem, på Lelya och solen; rätt, jag är inte rädd för vare sig Lelya eller solen. Spring Snow Maiden, när du känner dig ledsen, eller behöver något, - tjejerna är nyckfulla, Om bandet, om silverringen, är de redo att gråta, - du kommer till sjön, till Yarilindalen, Rop mig. Vad du än frågar, ingen vägran för dig. Snegurochka Tack, mamma, skönhet. Frost På kvällen ibland Walking, vistas närmare skogen, och jag kommer att ge order att ta hand om dig. Hej kompisar! Pettushki, skog! Somnade du, va? Vakna upp, svara på min röst! I skogen, goblinens röster. Jaha, aj! Goblin kryper ut ur en torr trädstam, räcker lat ut och gapar. Goblin Ay! Se Snow Maiden Frost! Lyssna, Goblin, Är någon en främling, eller Lel herden kommer att hålla utan paus, al kommer att vilja ta det med våld, Vad sinnet inte kan: förbön. Mani honom, tryck honom, förvirra I vildmarken, i snåren; skjuta in en shadyzhnik, Eller kläm in i träsket upp till midjan. Goblin Okej. (Han viker armarna över huvudet och faller i en ihålig.) Röster hörs i fjärran. Vår En skara glada berendeys kommer ner. Låt oss gå, Frost! Snow Maiden, hejdå! Lev, barn, lyckligt! Snow Maiden mamma, jag hittar lycka eller nej, men jag letar. Frostavsked, Snow Maiden, dotter! De kommer inte att hinna ta bort skivorna från åkrarna, men jag kommer tillbaka. Vi ses. Vår Det är dags att vara arg på förändringens nåd. Lugn snöstormen! De tar henne av folket, de ser henne i massor. Bred ... (Hon går.) I fjärran ropar: "Honest Shrovetide!" Frost, lämnar, viftar med handen; snöstormen avtar, molnen flyr. Lika tydlig som början på åtgärden. Massor av Berendeys: vissa skjuter en släde med en fylld Maslenitsa till skogen, andra står på avstånd. Det fjärde fenomenet Snegurochka, Bobyl, Bobylikh och Berendeya. Första kören av Berendeys (bär Maslenitsa) Tidigt, tidigt började hönorna sjunga, De meddelade om våren. Hejdå Shrovetide! Söt, volozhno matade oss, Susl, vattnade mäsk. Hejdå Shrovetide! Pitot, det var mycket roligt, spillde mer. Hejdå Shrovetide! Men vi klädde upp dig med Rogozina, den rödaktiga. Hejdå Shrovetide! Vi såg dig ärligt, vi släpade dig på stockarna. Hejdå Shrovetide! Vi tar dig till skogen, så att dina ögon inte ser. Hejdå Maslinitsa! (Efter att ha skjutit släden in i skogen lämnar de.) 2: a refrängen Ärlig Maslenitsa! Det är roligt att träffa dig, hälsa på dig. Det är jobbigt att se dig från gården. Hur kan vi vända dig, vända dig? Kom tillbaka, Shrovetide, kom tillbaka! Ärlig fastelista! Kom tillbaka i minst tre dagar! Kom inte tillbaka på tre dagar, kom tillbaka till oss för en dag! För en dag, för en liten timme! Ärlig fastelista! 1st Choir Shrovetide-Wettail! Gå bort från gården, din tid är borta! Vi har bäckar från bergen, Lek ravinerna, Slå ut axlarna, etablera en plog! Våren är röd, vår älskling har kommit! Shrovetide-wettail! Gå bort från gården, din tid är borta! Vagnar från povet, Hives från buren. Släd på historien! Låt oss sjunga vesnjanki! Våren är röd, vår älskling har kommit! Andra kören Farväl, ärlig Maslena! Om jag lever så ses vi. Vänta minst ett år, men vet-vet att Maslena kommer igen. Fågelskrämma av Maslenitsa Röda sommaren är över, badlamporna kommer att brinna. Den gula hösten kommer också att passera Med en skiva, med en rick och med en bror. Mörker, mörka nätter, spendera Karachun. Då kommer vintern att bryta, björnen kommer att vända, Frosttiden kommer, Frosty-Kolyadnaya: Klicka på havre-kolyadnaya. Frosten kommer att passera, snöstormen kommer att skicka. I snöstormarna med återvägningar kommer dagen, natten avtar. Sparvar kommer att röra sig under tak och sylt. Från en pöl, från en frost Kommer att bli full med kycklingar. Genom att värma upp, på spillrorna Med istappar Killarna kommer att hälla ut ur hyddorna. I solen, i det varma vädret, kommer koens flank att värmas upp. Vänta sedan på mig igen. (Försvinner.) Bobyl tar tag i en tom släde, Bobylikh tar tag i Bobyl. Bobylikha Låt oss gå hem! Bobyl Vänta! Hur är det? Är hon verkligen allt? Det verkar som en liten promenad och druckit någon annans. Så snart jag gick runt lite, Den hungriga livmodern lite Fueled av grannens pannkakor, slutade hon och alla. Stor sorg, oacceptabelt. Som du vill Lev nu och svälta ihjäl utan smör. Är det möjligt för en böna? Aldrig. Vart tar du vägen, Bobyls berusade huvud? (Han sjunger och dansar.) Bakul har ingen bob, ingen insats, ingen gård, ingen insats, ingen gård, inget nötkreatur, ingen mage. Bobylikha Det är dags att gå hem, skamlöst, människor tittar. Berendei Rör honom inte! Bobylikha Staggered hela veckan; Han kommer inte från andras gårdar - hans egen hydda av Unheated står. Bobyl Al ved är borta? Bobylikha Men var kan de vara? De går inte själva Ut ur skogen. Bobyl Hur länge sedan skulle du säga. Hon kommer inte att säga, sådan, verkligen ... Jag skulle ... En yxa med mig, vi ska hugga två armfullar av Berezovs, och okej. Vänta! (Han går in i skogen och ser Snow Maiden, böjer sig och ser förvånat en stund. Sedan återvänder han till sin fru och vinkar henne in i skogen.) Vid det här laget lämnar Snow Maiden och tittar på Berendeevs bakifrån en buske, sitter Leshy på sin plats vid ihålet. (Till Bobylikha) Se, titta! Hagtorn. Bobylikha Var? (Se Leshy.) Åh, så du! Vilken bisarr sådan. (Återkommer.) Öh! drinkare! Skulle döda tror jag. Snow Maiden återvänder till sin plats igen. Goblin går in i skogen. One berendey Vad har du för argument? Bobyl Titta! Nyfikenhet, ärlig berendei. Alla kommer upp till det ihåliga. Berendeys (med överraskning) Hawthorn! Är det levande? Vid liv. I fårskinnrock, stövlar, vantar. Bobyl (till Snow Maiden) Låt mig fråga dig hur långt du håller din väg Och vad är ditt namn och värdighet? Snegurochka Snegurochka. Jag vet inte vart jag ska gå. Om du är snäll, ta det med dig. Boby Du kommer att beordra att leda kungen, till Berendey den vise i kamrarna? Snow Maiden Nej, i din förort vill jag bo. Bobyl Tack för nåd! Vem har det? Snow Maiden Vem var den första som hittade mig, så jag blir en dotter. Bobyl Ja, är det verkligen så, är det verkligen för mig? The Snow Maiden nickar med huvudet. Tja, varför är jag, Bakula, inte en boyar! Fall, folk, in på min breda innergård, på tre pelare och på sju stöd! Snälla, prinsar, pojkar, snälla. Ge mig kära gåvor Och böj dig, så bryter jag. Bobylikha Och hur det är, du lever, du lever i världen, och du vet inte allt ditt värde, verkligen. Låt oss ta, Bobyl, Snow Maiden, låt oss gå! Gör plats för oss, människor! Gå åt sidan. Snow Maiden Farväl, far! Hejdå mamma! Forest, och hejdå! Röster från skogen Hejdå, hejdå, hejdå! Träd och buskar böjer sig för Snow Maiden. Berendeys springer iväg i fasa, Bobyl och Bobylikh tar bort Snow Maiden. Action one Persons: Girl - Snow Maiden. Bönor Bakula. Bobylikha. Lel, herde. Murash, en rik Slobozhan. Kupava, en ung flicka, dotter till Murash. Misgir, en handelsgäst från bosättningen Berendeev. Radushka, Malusha - förortsflickor. Brusilo, Kid, rökrum - killar. Biryuch. Tjänare av Mizgir. Slobozhans: gamla män, gamla kvinnor, pojkar och flickor. Berendeyevka bosättning bortom floden; på höger sida den stackars Bobylstugan med en skakig veranda; en bänk framför hyddan; på vänster sida finns en stor Murash -koja dekorerad med sniderier; på baksidan är gatan; tvärs över gatan Khmelnik och Murash bigården; mellan dem finns en stig till floden. Det första fenomenet Snow Maiden sitter på en bänk framför Bobyls hus och snurrar. Biryuch går från gatan, tar på sig kepsen på en lång stolpe och höjer den högt; Slobozhanians konvergerar på alla sidor. Bobyl och Bobylikha lämnar huset. Biryuch Lyssna, lyssna, suveräna människor, Slobodskie berendei! Enligt tsarens order, tsarens order, den gamla, ursprungliga sedvanen, Gör dig redo för imorgon På kvällen i gryningen, varm, tyst, väderfull, i tsarens reserverade skog, vid gulbische, vid spelet, i skam Kransar att krulla, Kör cirklar, lek-amusera Gör tidigt gryning, tills morgonen. De har fyllts med mat om dig, beredd Beer-mash yachny, Old honung. Och i tidig gryning på morgonen Att titta på, för att möta den stigande solen, böja för ljuset Yaril. (Han tar av kepsen från stången, böjer sig åt alla fyra sidorna och går.) Slobojans sprids. Bobyl och Bobylikha kommer fram till Snow Maiden och tittar på henne och skakar på huvudet. Böna He-he, ho-ho! Bobylikha Ahti, Bobyl Bakula! Boby Hohonyushka! Bobylikha Till glädjen tog de en dotter, Vi väntar alla och väntar på att lyckan ska flyta. Trodde du någon annans konversation, Att de fattiga antog lycka, ja, det är gråt - gick till kycklingarna för att skratta Under ålderdom. Bobyl Vi kommer att vara knappa fram till åldern, Bär en plånbok på familjens axlar Skrivet. För vilket Bobyl Bakula Ni kommer att ta, ingenting för framtiden. Jag hittade en tjej i skogen - de säger, hjälp mig ta det till ett barnhem - det var inte där: Inte ett hår är lättare. Snegurochka själv lat, så det finns inget att skylla på fattigdom. Du vandrar runt ledig dag för dag, och jag springer inte runt för att jobba. Bobyl Vad är ditt jobb! Vem behöver det? Du kommer inte att bli rik av henne, utan bara full; så det är möjligt, utan arbete, världens bitar att mata. Bobylikha Pausade, behövde gnugga hans axlar, Det är dags för oss att bo i hallen. Snow Maiden Vem stoppar dig? Leva. Bobyl Du är i vägen. Snow Maiden Så jag lämnar dig. Farväl! Bobylikha Nog! Lev själv! Och kom ihåg om oss, de namngivna föräldrarna! Vi kunde inte leva sämre än grannarna. Låt Moshn fylla den tjockare, så får du se: Jag ska muntra upp en sådan spark med horn, bara ah, gå iväg. Snow Maiden Hur kan en föräldralös tjej ha rikedom? Bobylikha Beauty är din jungfrus rikedom. Bobyl Det finns ingen rikedom, tänk på. Inte undra på ordspråket att sinnet är mer värdefullt än pengar. Titta runt i världen med eld, du hittar inte Lyckligare än dig: från matchmakers och matchmakers Inga lampor släckta, trösklarna var olåsta. Vill du leva, fru! Bobylikha Tja, vad egentligen! Det var, Ja passerade genom munnen. Bobyl Och våra killar är galen; i flock, i flockar, utan minne, rusade de efter dig, Lämnade brudarna, kom över, Kämpade på grund av dig. Fru, jag hade levt! Bobylikha Säg inte Bakula, sorg inte! Det fanns rikedom i händerna. Och tag, beröm, mellan fingrarna är borta. Bobyl Och du trotsade alla med din hårda, icke-kärleksfulla sed. Snow Maiden Varför jagade de efter mig, för vad de lämnade mig vet jag inte. Förgäves kallar du mig hård. Jag skäms, ödmjuk, inte hård. Bobyl Skäms du? Blyghet passar de rikas ansikte. Så är det alltid med de fattiga: Det som behövs - nej, det som inte behövs - mycket. En annan rik man är redo att köpa för pengar För blygsamhetens dotter, åtminstone lite, Och hon kom inte till vår domstol. Snegurochka Vad vill du avundsjuka människor från Snegurochka -tjejen? Bobyl Spread, smeka killarna. Snegurochka Och om det inte är ditt hjärta? Boben är ovillig, inte för ditt hjärta, men du är en kille, och han kommer att mysa och inte släpa efter, kommer att gå runt. Bobylikha Ja, mammas gåvor att bära. Fars vildsvin med en honung och ett brygg för att dricka lite vatten. Under lång tid, för en kort tid hände med dig, och vi tjänar. Du blir uttråkad av en, ta en närmare titt, skaka en fitta, vinka en annan, Beck! Bobylikha Och presenter till mig igen. Bobyl Och jag honung och en mos med en tofs. Den dagen, sedan en fest, den morgonen, sedan en baksmälla - Detta är det mest legitima livet! Snow Maiden Mitt problem är att det inte finns någon kärlek i mig. De tolkar allt som är kärlek i världen, att kärlekens tjej inte kan fly; Jag känner inte kärlek; Vad är ordet "Hjärta vän" och vad är "kära", jag vet inte. Och tårar vid avsked, Och glädje när jag träffade en kär vän jag har sett tjejer; var får de både skratt och tårar - egentligen kan Snow Maiden inte tänka på det. Boby Det finns inga problem här, att du inte känner kärlek, Kanske är det här bättre. Bobylikha Det är verkligen sant! Den stackars mannen kommer att bli kär i synden och mayya Hela mitt liv, som jag är med Bakula Bobyl. Bobyl -killar är inte snälla mot dig i alla fall - Och smeka alla lika mycket; Ja på fritiden - Ta hand om vem som är rikare, Ja själv - stor, utan äldste, familjlös. Och se, så sträva efter att gifta dig. Led det så att Bean Bakula ska leva på bröd, till ära för sin svärson. Bobylikha Svärmor Mistress att vara ovanför huset och ovanför dig. Snow Maiden Om det är sant att tjejen inte kommer att gå Det är dags för kärlek och tårar för en älskling, vänta, hon kommer. Bobyl Tja. Bakom scenen finns ett herdehorn. Bobylikha Chu, horn! Herden drev boskapen. Det finns ingen egen, även om jag kommer att älska andras kor. (Utgång.) Gå in i Lel och en av Berendey-Slobozhanianerna och närma dig Murashs koja. Murash kommer från verandan. Det andra fenomenet Bobyl, Snegurochka, Lel, Murash, berendey. Berendey Vart ska man ta honom? Det är vår tur. Murash jag behöver det inte. Berendey Och det är inte egenintresse för mig. Murash Och där Bobyl! Låt oss minska till det! LEL (böjer sig lågt) Varför är ni, kära, som från pesten, begrava er själva från herden? Murash Kom igen, lura andra med bågar, Och vi, min vän, vet nog, Det som är försiktigt är helhet, säger de. De kommer fram till bönan. Berendey (till Lelu) Gå till honom, övernatta på Bobyl! Bobyl Vad är min möjlighet? Vad du? Glömde al nej, att världen har beslutat att befria mig från alla omkostnader, av min föräldralösa fattigdom? Vad du! Murash Nakladu är inte med dig, skicka vänta! Bobyl Kommer att be om kvällsmat? Du har själv inte ätit vilken dag, utan mata herden! Murash Om kvällsmat och inget ord kommer vi att mata; Och ditt boende för natten har du ingen förlust. Bobyl Kan du inte frigöra det, bröder? LEL (böjer) Farbror, låt mig gå! Bobyl Divi brukade skona brödet, och den plats han inte kommer att ligga hos dig. Berendey Ja, du ser, det här är vad som hände här: Det är tveksamt att låta Lelya, - en dotter I en ålder av gifta sig med en matchmaker. (Pekar på Murash.) Bobyl Matchmakaren har en dotter, hur är det med dig? Murash (pekar på Berendey) Hustrun är vacker, men svag i en timme. Befria oss från Lelya, och för alltid, för vår tur, släpp honom in. Låt oss betala, Det verkar som att rubeln inte är synd. Bobyl Och det finns en anledning, Ja, det är vad, vän, och jag har en kål, Låt bocken gå och jag tjänar inte. Murash helt, vad är du rädd för? Snow Maiden ser inte ut som våra kvinnor och tjejer. Bobyl Vart det än går, stanna, Lel. Murash Tack, vi förhandlar, vi kommer inte att stå, vi kommer att betala. Murash och Berendey lämnar. Lel (till Bobyl) För ett milt välkomnande, för ett varmt hörn, kommer herden att betala dig med ett vänligt ord Ja, med sånger. Kommer du beordra mig att sjunga, farbror? Bobyl Jag har inte mycket girighet för sånger, tjejer. Roligt är sött och Bobyl. Lägg den söta yoghurtmosen på bordet, så blir du en vän. Om du vill, spela och sjung för Snow Maiden; men slösa inte lockiga ord för ingenting, - snåla med tillgivenhet. Hon har kärlek och tillgivenhet för de rika, och till herden: "tack och hejdå!" (Utgång.) Det tredje fenomenet Snow Maiden, Lel. Lel Vill du säga till mig att sjunga? Snow Maiden jag vågar inte beställa, jag ber dig ödmjukt. Lyssnar på låtar En glädje av mig. Om du vill, Arbeta inte för dig, bli full! Och för tjänsten är jag redo att tjäna mig själv. Jag kommer att täcka lönnbordet med en märkesfluga, jag kommer att be dig att ta en bit bröd och salt, jag böjer mig, jag svettas; och imorgon vaknar jag vid soluppgången. Lel jag är inte värd dina bågar. Snow Maiden Hur kan jag betala dig för låtar? Lel Med ett vänligt ord, vänligt. Snow Maiden Vilken typ av betalning är detta? Jag är vänlig mot alla. Lel För låtar Jag väntar inte på betalning. Den lilla herdepojken i Wretched för låten kommer att röka av Polaskovey, när de kommer att kyssa. Snow Maiden Sjunger du låtar för en kyss? Är han så kär? När vi träffas, när vi säger adjö kysser jag alla - pussar Samma ord: "hejdå" och "hej"! För en tjej kommer du att sjunga en sång, hon betalar dig bara med en kyss; Hur kan hon inte skämmas över att betala henne så billigt, att lura den snygga Lelya! Sjung inte för dem, för tjejer, de vet inte priserna på dina glada sånger. Jag anser dem dyrare än kyssar Och jag kommer inte att kyssa dig, Lel. Lel Plocka en blomma från gräset och ge den Till en låt är det nog för mig. Snow Maiden Du skojar, du skrattar. Vad behöver du en blomma till? Och du behöver det, och du kommer att slita det själv. Lel Flower Det finns ingen betydelse, men Snow Maids gåva är mig kär. Snow Maiden Varför sådana tal? Varför lurar du mig, Lel? Det spelar ingen roll vart du än tar en blomma, - lukta på den och släng den. Lel Du får se, kom igen! Snow Maiden (ger en blomma) Ta det! Lel På ett iögonfallande ställe ska jag hålla det. Låt tjejerna titta. De kommer att fråga var jag fick det ifrån, jag ska berätta vad du gav. (Sjunger.) Jordgubbsbär har vuxit under busken; En föräldralös tjej Föddes på berget, Lado, min Lado! Strawberry-berry, Utan att värma det mognade, Orphan-girl Utan en ära har vuxit, Lado, min Lado! Strawberry-berry Utan att värma upp kommer det att torka ut, Orphan-girl Utan hej, det kommer att torka ut. Lado, min Lado! Snow Maiden, nästan gråter, lägger handen på Lels axel. Lel sjunger plötsligt lystigt: När skogen rasslar genom skogen, En herde sjunger bakom skogen, Mine vidsträckta! Mitt gran, mitt gran, Min frekventa björkdung, min frihet! På frekventa buskar, på en liten stig Flickan springer. Åh, han springer, bråttom, Han bär med sig två kransar - för sig själv och för honom. Min kalla brunn, Över mossorna, över träskarna Spill inte vatten. Oroa dig inte längs stigarna, flickan springer längs stygnen, stigarna. Ljud inte, grön skog, vackla inte, tallar, i den klara skogen! Sväng inte, buskar, stör inte tjejen Att säga två ord. Två tjejer på avstånd vinkar Lelya. Han tar fram blomman från Snow Maiden och kastar den och går till tjejerna. Snow Maiden Vart springer du? Varför kastar du blomman? Lel Vad behöver jag din vissna blomma till! Vart springer jag? Se, en fågel har satt sig på ett träd! Sjung lite och flyger iväg; kommer du att hålla henne? Där ser du, de väntar på mig och vinkar mig med en penna. Låt oss springa, skämta, skratta, vi viskar på tyna i smyg, från arga mammor i smyg. (Exit.) Phenomenon Four The Snow Maiden är en. Snow Maiden Hur ont det är här, hur tungt det har blivit för hjärtat! Ett tungt brott, som en sten, En blomma föll på hjärtat, krossad av Lel Och kastad. Och jag, liksom också, Övergiven och övergiven, vissnade av hans hånfulla ord. Herden springer till andra; de är honom dyrare; Deras skratt är högre, deras tal är varmare, de är mer böjliga för en kyss; De lägger händerna på hans axlar, tittar rakt in i hans ögon och djärvt, framför folket, fryser i Lels armar. Det finns kul och glädje. (Lyssnar.) Chu! skratt. Och jag står och gråter nästan av sorg, jag är ledsen att Lel lämnade mig. Och hur man skyller på honom! Där det är roligare drar hans hjärta honom dit. Prigogy Lel har rätt. Spring till där de älskar, Leta efter kärlek, du är värd det. Hjärtat i Snow Maiden, kallt för alla, och för dig kommer kärleken inte att hamras. Men varför är jag förolämpad, irritation Klämmer i bröstet, hånfullt, sorgligt Tittar på dig, tittar på din glädje, Happy shepherds flickvänner? Fader Frost, du förolämpade Snow Maiden. Men jag ska fixa saken: mellan knicknacks, Vackra pärlor, billiga ringar ska jag ta lite från Mother Spring, Lite värme i hjärtat, Så att hjärtat bara flimrar lite. På gatan dyker Malusha, Radushka, Malysh, Brusilo, rökrum, Lel och andra killar och tjejer, sedan Kupava. Killarna böjer sig för tjejerna. Det femte fenomenet Snegurochka, Kupava, Malusha, Radushka, Malysh, Brusilo, rökrum, Lel och Berendei. Malusha (till killarna) Lämna oss! Kom och gosa din Snow Maiden! Radushka (till Brusil) Kom inte i närheten, dina skamlösa ögon! Brusilo Så länge vi sviker, berätta det! Rökrum Snitt vad som helst! Radushka Gå till Snow Maiden! När de bytte sina älskade vänner För en ny finns det ingen tro. Malusha Hitta bättre än oss, eftersom vi inte är bra. Brusilo Och om vi är släta från den nya mutan, var då? Radushka Gråt inte för dig. Brusilo De har redan ångrat sig; korsfäst inte på ett sekel; Det är dags att glömma det gamla. Radushka Glöm inte plötsligt vi, vänta inte. (Till Malusha) De skrattar rakt in i dina ögon, tar ivriga från ditt vita bröst och smickrar sedan som värdiga robotar: Som, det kommer att passera som ingenting, Glöm det. Malusha Vi kommer aldrig att glömma. Brusilo Vi ger oss, vi ger bekännelse, och vi ser inte medlidande med oss ​​själva. Radushka dör i dina ögon, och jag kommer inte ångra det. Brusilo Det hela är isär och i två. Rökrum Ay! Yl som en varg. Brusilo Och isär, så isär; och själva Stod utan oss, på världen Kommer att dras. Radushka den blinde sa: vi får se. Flickor och pojkar är oense på motsatt sida. Kupava (går upp till Snegurochka) Snegurochka, du står ensam, stackaren! Har lämnat dig, glömt killarna, även om Lelya skulle smeka. Snow Maiden Lel gillar inte Missing with me, han behöver kul, Hot caresses, och jag är blyg. Jag är Kupava, Snegurochka, och jag är så glad! Av glädje och en plats jag inte kan hitta, så skulle jag vara runt allas hals och rusade, berättade om glädje, ja, alla vill inte lyssna. Lyssna, Snow Maiden, gläd dig med mig! Jag plockade blommor på Krasnaya Gorka, Bra att träffa mig från skogen, snygg, röd, knubbig, Krasin, lockig som en vallmoblomma. Döm själv, inte ett hjärta av sten, Du kan inte leva utan en älskling, du måste älska någon, du kan inte göra det. Det är bättre att vara stilig än dålig. Naturligtvis, genom en flickas blygsamhet, försöker du hålla ett nitiskt hjärta lite; Tja, och ändå kommer du inte att bli frälst för varje timme. Kille Gör det bra med dig själv, lovar att gifta dig, Ja, det är så snabbt, men så snabbt att han verkligen kommer att cirkla helt, du kommer inte att samla ditt sinne. Tja, vad och hur ... länge eller kort tid, men bara vi blev vänner. Han är en rik fars son, vid namnet Misgir, en handelsgäst från den kungliga bosättningen. Mina föräldrar är naturligtvis glada över Mitt öde; och han svor så och så På Yarilins dag, vid soluppgången, I kungens ögon att byta kransar och ta mig som hustru, sedan adjö. I hans hus, i en stor kunglig bosättning, I alla ögon en rik älskarinna Zabarstva. Idag kommer min Misgir Will till vår förort för att bli igenkänd med tjejer och killar. Du kommer att se, gläd dig med mig! Snow Maiden kysser henne. Låt oss ha lite kul. Låt oss gå för cirklar på Krasnaya Gorka. Ja, här är han! (Han springer och gömmer sig mellan tjejerna.) Mizgir går in, följt av två tjänare med säckar. Snow Maiden snurrar. Fenomen sex Snow Maiden, Kupava, Malusha, Radushka, Mizgir, Kid, Brusilo, Rökrum, Lel, tjänare till Mizgir och Berendeya. Kupava Golubushki-jungfrur, Skönheten i jungfruns förstörare har kommit, Med hennes vänner, med släktingar, separatorn. Förråda inte din flickvän, begrava den! Och ge ut det som en stor lösen. Misgir (böjer sig artigt) Sköna tjejer, gömmer sig inte skönheten Kupava mellan er? Radushka Beauty Kupava är nödvändigt för oss tjejer, själva. Ge, så det kommer inte att finnas någon att köra cirklar med, och sitta kvällar, Och hemligheterna i flickans prat. Misgir Beauties, du behöver en flickvän, och jag behöver det mer. Jag går ensam, det finns ingen älskarinna: till vem ska jag ge de gyllene nycklarna från de smidda korgarna? Radushka (till tjejerna) Ge det tillbaka eller inte? Malusha Ge inte din flickvän, våra låtar är inte färdiga ännu, och vi har inte avslutat spelet med henne. Misgir Beauties, du behöver en flickvän, och jag behöver mer än så. Ett barnhem Vem ska smeka mig, vårda, odöda, Vem ska klia och sköta Rusens lockar? Radushka Ge eller ingen flickvän? Malusha Kommer den store ge lösen. Radushka Med en rubel eller en halv, Och det är synd för rubeln, även med guld hryvnian Ge tjejerna, kommer vi att ge Kupava. Misgir Det är inte synd för dig antingen en hryvnia eller en halv, det är inte synd att ge tjejerna en rubel. (Han tar pengar från tjänaren från påsen och ger dem till tjejerna.) Tryckta nötter och pepparkakor Fartyget har kommit. (Ger en påse nötter och pepparkakor.) Killarna omger Kupava. Kid Ta inte plötsligt Kupava. Vi kommer inte att ge upp utan lösen. Killar, stå upprätt! Ge inte bort för ingenting! Och sedan kommer de att ta alla tjejerna från oss, och vi själva har brist i förorten. Misgir Till tjejerna kommer jag att ge dig kärlek och hälsningar, och med dig kommer jag att leda ett annat tal; Jag ger dig - låt oss berendeyka - Två nävar, och konversationen är kort. Barnet byter ut berendeykahatten, Mizgir slänger in två nävar och tar Kupava. Kupava En innerlig vän, min flickaktiga vilja, vänner, släktingar, för en söt vän som jag ersatte; lura inte Kupava, förstör inte flickans hjärta. De lämnar och sätter sig på verandan i Murashs koja. Brusilo Men Mizgir skrattar i våra ögon. Tja, bröder, det är synd att han inte attackerade mig! Du kommer inte riktigt prata med mig. Jag skulle inte tolerera sårande ord, jag skulle inte förråda mina barn till en främling, en främling. Baby Oh? Vad skulle du göra? Brusilo Ja, du är inte en match. Det verkar ... (kavlar upp ärmarna.) Kid Start, så får vi se. Brusilo Krutenek Jag är tung till hands. Det är bättre att du knyter ihop mig, bröder, så att det inte blir några problem. Baby Se, Kohl du håller dig kvar, gå inte tillbaka. Brusilo Impossible, Popotchuyu, obesegrad från förorten kommer jag inte att släppa. Rökare, kick up! Rökrum (till Mizgir) Hej du, Mizgir, lyssna, bror, robotar Kränkt. Misgir (reser sig från verandan) Vad ska jag göra? Rökrum För att vara oförskämd. Misgir Vad? Rökrum Det stämmer. Misgir (går upp i rökrummet) Är du också kränkt? Tja, varför är du tyst! Rökrum Ja, jag är ingenting. Misgir Så gå iväg; Ja, skicka någon smartare. Rökrum Och jag antar att jag är en dåre, vad tycker du? Misgir dåren är. Rökrum Av den anledningen Bra att slå dig Brusilo. Misgir Brusilo? Var? Vad är detta? Verka! Kom igen! Kid (håller Brusil) Vart ska du? Vänta! Misgir Brusilo du! Kom närmare här! Brusilo (till killarna som driver honom) Ja, du är mätt! (Till Mizgir.) Lyssna inte, sir! Det är känt att det är så skumt, för ett skämt, Mellan oss själva. Radushka Eh, ve-bogatyr! Ja, det är vad du behöver. Malusha Nishto dem! Främlingar kommer att ta oss i ögonen. Rökrum Och vi kommer att gå för främlingstjejer. Radushka Och vi glömde att tänka på dig. Flickor och pojkar går isär. Kupava (till killarna) Skäms du inte? Brudgummen har kommit till Slobozhanka -tjejen, du måste hälsa på honom; Och du är redo att klättra in i en kamp och en kamp. Kid Brusilo tänder här. Brusilo Disorder - Släpp främlingars killar in i förorten. Själva Vakna upp, - vi kommer att vara kvar utan tjejer, de visste hur de skulle ta Kupava utan honom. Kupava Om du kunde, men jag vet inte hur jag ska älska dig, det är ett tråkigt. (Till tjejerna.) Sjung med, Flickvänner, högre glädje! Låt oss gå till ängen och börja en cirkel! Tjejerna sjunger med: "Ai i fältet, ett läppstift" - och går; killarna ligger bakom dem, på avstånd. Lel sätter sig bredvid Snow Maiden och flätar hornet med björkbark. Kupava och Mizgir närmar sig Snow Maiden. Kupava Snegurochka, svett din flickvän För sista gången, sista gången - låt oss gå Kör cirklar, spela på Krasnaya Gorka. Inte länge för mig att boltra mig, ha kul, den sista dagen i min flickaktiga vilja, Snow Maiden, den sista. Snow Maiden I, Kupava, jag går med dig, vi tar Lelya. Jag tar garnet hem och springer efter dig. (Går in i stugan.) Kupava (till Mizgir) Kära vän, låt oss gå! De kommer ikapp. Misgir Vänta, vänta! Kupava Tjejerna bakom Polk -bosättningen står och väntar. Misgir Din vän Snow Maiden; och vad har du att göra med Lel? Snow Maiden kommer ut, följt av Bobyl och Bobylikha. Det sjunde fenomenet Snegurochka, Kupava, Mizgir, Lel, Bobyl, Bobylikha. Kupava Snegurochka utan Lel kommer att bli uttråkad. Misgir Är det sant? Skulle det inte vara roligare för Snow Maiden att följa med mig? Kupava Och hur är det med mig? Misgir Ta Lelya åtminstone. Kupava Hur, kära? När allt kommer omkring är jag din, din; en grav kommer att riva oss isär. Misgir Vill du gå, eller inte, och jag stannar här. Bobyl Vi ber dig ödmjukt. Kupava Stäng först med lös sand Mina ögon, med en tung bräda krossa hjärtat av stackars Kupava, Ta sedan en till. Separaterna kommer inte att se ögonen, den onda sorgen Det avundsjuka hjärtat luktar inte. Snegurochka, avundsjuk tjej, ge Druzhka tillbaka! Snow Maiden Kära vän, och du, hennes vän, lämna oss. Dina ord gör ont, det gör ont att lyssna. Snow Maiden är en främling för dig. Farväl! Skryta inte med din lycka inför oss, klandra mig inte för avund! (Han vill gå.) Misgir (håller henne) Snow Maiden, stanna! Vem är den lyckliga älskaren är din älskare? Snow Maiden Ingen. Misgir Så jag gör det. (Till Kupava) Se där, Kupava! Du ser, solen i väst, i strålar av kvällen gryning, i en lila dimma drunknar! Kommer det att gå tillbaka? Kupava för solen Det finns ingen återvändo. Misgir Och för släckt kärlek Det finns ingen återvändo, Kupava. Kupava Ve, ve! Kära vänner, kom tillbaka! (Springer iväg) Misgir Love me, Snow Maiden! Jag kommer att duscha din ovärderliga skönhet med ovärderliga presenter. Snow Maiden Du kan inte köpa min kärlek. Misgir Och jag kommer att ge mitt liv till fyndet. Tjänare, bär min skattkammare! Bobylikha (till Snow Maiden) Du, galna Great, försök inte vägra! Bobyl Sacks drar, Snow Maiden, kom ihåg föräldrarna! Bobylikh Skulle inte bäras av. Och så i ögonen och dansade kika Horned med runda pärlor. Snow Maiden Samla hyllning, avundsjuka människor, Från din väns olycka, berika med Min skam. Klaga inte, jag går med på att låtsas för dina vinster. Bobyl skulle ha hällt en gäst, men jag vet inte vad jag ska servera: honungskakor, en silverfot för Stoyalys honung, finns det en honungskanna och mos? Misgir Vad är inte synd, ge det. Bobyl Nåd, jag ångrar det. Vad vill ditt hjärta? Misgir Ge honung! Bobyl Vad tycker du om: Hallon al cherry, inbirny? Misgir Any. Bobyl Och alla räcker, Ja, inte hos oss, utan med grannarna. Tro mig, rulla en boll - inte en brödskorpa i huset, inte ett korn i botten, inte en krona järn i Bobyls väska. Misgir Ta en säck, gubbe, - det går som en deposition för din dotter. Boby Ta honom till stugan, gumman, Korpi över honom! Tack ödmjukt! Nu får vi tag på honung och öl, jag ska svettas och bli full själv. Misgir Ge statskassan, så vet varför. Redan Lelya Du håller dig borta, annars röra vi. Låt oss bråka, gubbe. Bobyl Är det något sådant, Att bråka! Är Lel stor, ha nåd! Ja, som du vill, så kommer det att vara, - Du säger åt mig att köra iväg, vi kommer att köra iväg. Misgir Kör iväg! Bobyl Snow Maiden! Gästen gillade inte att Lel sticker ut framför ögonen. Dotter, säg till honom att gå runt Och runt, för att gå runt Bobyl -gården! Och dunkar i kojan Inte för vad, säger de, kära vän, det är det! Snow Maiden Kom ifrån oss, kom iväg, Lel! Jag kör inte, behöver diktat. Lel Hejdå! Snow Maiden Vad gråter du om? Dessa tårar Vad, berätta! Lel När du gråter själv kommer du att ta reda på vad folk gråter om. (Går bort) Misgir (kramar Snow Maiden) Du vet inte värdet av din skönhet. Jag gick runt i världen som handelsgäst, jag tittade på muslimernas färgglada basarer; från alla håll bringas skönheterna dit av armenierna och havsrånarna, men jag har aldrig mött en sådan skönhet i världen. Kupava går in med tjejer och pojkar. Murash kommer från verandan. Det åttonde fenomenet Snegurochka, Mizgir, Bobyl, Lel, Kupava, Murash, Radushka, Malusha, Malysh, Brusilo, Rökrum, berendey och berendeyki. Kupava Kära vänner, titta! Far, titta, din Kupava gråter! Längtan efter halsen kvävs, torr Hennes läppar är heta; och han - Med en hemlös kvinna, glad, mitt i ögonen Han stirrade, tittade, såg inte tillräckligt ut. Murash Hur så? Lilla Dikovina, killar. Radushka Han kränkte Kupava djupt. Malusha alla, kränkt alla tjejer. Murash Inget sådant har hörts bland ärliga Berendeys. Kupava Berätta för mig, skurk, med alla ärliga människor, då lurade du Kupava, när du svor kär i henne? Eller verkligen älskade henne och lurade henne nu, täckt med ouppfyllda ögon På nytt byte? Tala! Misgir Varför ord! Det finns ingen pekare för hjärtat. Du kommer att ta bort många vansinniga ed I kärlekens hetta, många löften; Kommer du ihåg dem senare? Ed Du tänker på kedjor, jag - ord, jag kommer inte ihåg dem, och jag knyter inte mitt hjärta: Det är gratis för honom att älska och sluta älska; Jag älskade dig, nu älskar jag en annan, Snow Maiden. Radushka Det är synd att berendey att höra ett sådant tal från Berendey. Brusilo Vad mer! Det kan inte bli värre. Murash Jag har levt länge, och den gamla ordningen känner jag nog. Berendei, älskad av gudarna, levde ärligt. Utan rädsla anförtrodde vi pojkvännen dottern, Kransen för oss är garantin för deras kärlek och lojalitet mot döden. Och kransen skändades aldrig av förräderi, och tjejerna visste inte bedrägeri, de visste inte förolämpningen. Radushka Ilska till alla, förbittring till alla berendey -tjejer! Kupava Varför slutade du älska Kupava? Mizgir För alla älskare är blygsamhet honom kär och flickans blyga blick; Hon är själv en vän, stannar kvar med sin älskling och letar efter som om hennes blick är skyddad. Bashful ögon är pubescent, ögonfransar är täckta; blickar bara förbannat genom dem en ömt vädjande blick. Den ena handen håller avundsjuk en vän, den andra skjuter iväg honom. Och du älskade mig utan att titta tillbaka, du kramade mig med båda händerna och såg glatt ut. Kupava Ah, förolämpning! Misgir Och jag tänkte, när jag såg din skamlöshet, att du ersätter mig med en annan. Kupava Ah, ah! Fader, kära, gå i förbön! Alla står förbluffade. Inget skydd för Kupava? Alla är tysta. Kupava höjer händerna och talar till biet: bin, bin! Vingad, flyga i en hård svärm, Lämna dig honungskaka, dyk ner i skamlösa ögon! Hans tunga stammade inte, halsen kvävde inte Att säga att jag är en flicka utan skam, och att skämma mina släktingar. Slå i ansiktet och en lögnares vovveblick! (Med hänvisning till humleväxten.) Khmelinushko, stjälkblad, Du höjde dig högt upp på abborren, i stort hängde du ut stötarna. (Knäböjer.) Jag ber dig, lockigt, ivrig berusning, Avvisa honom, hånaren, ett hån mot tjejen! Vid långbord, Dubovy, vid ett smart samtal, I kretsen av ärade gäster, gråhåriga, Sätt honom, en bedragare, okunnig En okonstig och rund idiot. Hem kommer att gå, så berusat huvud Slå stående tyn, rakt in i pölen Släpp hans skamlösa ansikte! O lilla flod, kallt vatten, djupt, flödande, täck över min vemod och, tillsammans med hård sorg, dränka det nitiska hjärtat! (Hon springer till floden, Lel håller om henne, nästan okänslig.) Lel Varför dränka ett nitiskt hjärta! Längtan kommer att gå, och hjärtat kommer att återupplivas. Murash För tjejerna som lurades försvararen av den stora tsaren. Fråga kungen, Kupava. Allt För alla föräldralösa, beskyddare Berendey. Kupava Du hatfulla, hatiga person! (Faller i Lelyas famn.) Murash Du väntade på en förbannelse från Kupava. Vänta inte länge på den fördärvliga vrede från de rättfärdiga straffande gudarna. Andra aktens personer: tsar Berendey. Bermyata, en nära boyar. Elena den vackra, hans fru. Snö mö. Kupava. Bobyl. Bobylikha. Misgir. Lel. Boyars, Boyar -kvinnor, Guslyarer, blinda människor, Skomorokhs, ungdomar, Biryuchi, Berendeys av alla rang, av båda könen. Öppen passage i tsar Berendeys palats; i djupet, bakom gångarnas mejslade balustrar, kan man se topparna på trädgårdens träd, snidade trätorn och vakttorn. Det första fenomenet tsar Berendey sitter på en gyllene stol, målar en av pelarna. Två buffoner sitter på golvet vid kungens fötter; lite längre bort - blinda guslar med gusli; tsarens ungdomar står vid gångarna och vid dörrarna. Guslars (sjung) Profetiska, klangfulla strängar mullrar högt ära till tsar Berendey. Låt oss sänka våra blekta ögon. Nights Dawnless dysterhet förenade dem för alltid, Sighted tänkte, letande blickande Nära grannar till de omgivande kungadömen. Vad ringer mig i gryningen på avstånd? Jag hör trumpeterna och hästens gnällande, döva stigar stönar under hovarna. Stålhjälmar sjunker i grå dimma, ringade rustningar klingar ringande, väcker flockar av fåglar över stäpperna. Bågarna är spända, kropparna är öppna, Scarlet -banderoller plöjer i vinden, Rati hoppar över fältet från start. Hustrur gråter på väggarna och höga torn: Vi kan inte se våra älsklingar längre, underbara dör under ett okänt fält. Stön över hagelstenarna, fälten trampas ner ... Från morgon till kväll och från natt till ljus vandrar Ratai som svarta lögnare. Pilar sprinklar som regn på blåblå sköldar, svärd klappar mot stålhjälmar, Sulitsy tränger igenom rustningar. De utvinner ära och ära till furstarna, De krossar och driver trupperna i trupperna, trampar dem med klumpar, sänker dem med spjut. Skogens djur slickar blodiga lik, Fåglarna täckte de misshandlade med vingar, träd och gräs hängde tätt. Glada städer i Berendeys land, Glada sånger längs lundarna och dalarna, Vid världen är Berendeys röda kraft. Ära till födelse och födelse till världens väktare! Bayan -strängar kommer inte att sluta dundra Glory till Berendeys gyllene bord. Kungen tackar blinda med ett tecken, de tas bort. 1: a buffoon Tja, det här är en kung - vad sägs, den har fastnat - längst ner i pelaren skriver han en ko -ben. 2: a buffonen Al är du blind? Var är hon, kon? 1st buffoon Vad är det? 2: a buffonen Vad! Du ser: hunden. 1st buffoon Cow, jester. 2: a buffonen Ay, hund. 1st buffoon An, ko, Med hovar. 2: a buffonen Ja, hunden. Första buffonen Du är själv en hund, hundnos. 2: a buffonen Och du är en ko. 1st Buffoon Me? De slåss. Så jag sliter dig med mina horn! 2: a buffonen Och jag biter dig med mina tänder! De reser sig upp och sprider sig och gör sig redo att slå på nävarna. Kung Till platsen, du! Buffonerna sätter sig ner. Inte en hund, inte en ko, och ett starkt ben av en vik. Avdelningsbrevet är vettigt. Himmelska cirklar pryder prenumeranterna i kamrarna med högt i tak; i de smala väggarna skriver de, ögonkomforten, azurblå blommor Mellan de gröna örterna; och turyi Mäktiga och seniga ben På dörrens överkant, baka rundor, Vid foten av raka pelare, på vilka tunga mattor vilar en last. På kvällen, så att gästerna kommer in i huset mer glatt, målar skrivare som du, dårar och dårar. Förstår ni, idioter? 1st buffoon Berätta vem av oss två som är dummare. 2: a buffonen Här är uppgiften! Ett enkelt sinne kan inte räkna ut det. Tsar Det är trevligt att prova på någon annans sinne, att mäta det och efter vikt; dumhet att mäta - Det är förgäves att förlora arbete. Bermyata kommer in. Gå ut! Buffonerna lämnar. Fenomen den andra tsaren Berendey, Bermyata. Bermyata Stor kung av glada berendeys, Lev evigt! Från en glad morgon, från dina ämnen och från mig Hälsningar till dig! I ditt stora kungarike Så länge allt är säkert. King Är det sant? Bermya verkligen. Tsar tror jag inte, Bermyata. Lätthet märks i dina bedömningar. Mer än en gång har du blivit ordnad genom ord och dekret, och jag upprepar igen, så att du tittar djupare på sakerna, i huvudsak försökte jag tränga in dem i djupet. Du kan inte lätt, fladdrande som en nattfjäril, bara röra vid föremålens yta: Ytan är en skruvstäd hos hedrande personer, placerad högt över folket. Tänk inte att allt är okej, När folket inte är hungriga, vandra inte Med ryggsäckar, rån inte på vägarna. Tänk inte att om det inte finns några mord och tjuv ... Bermata stjäl lite. Kung Och fångar du? Bermyata Varför fånga dem, förlora ditt arbete? Låt dem stjäla sig själva, någon dag blir de fångade; i kraft av folkets ordspråk: "Oavsett hur mycket en tjuv stjäl, kan piskan inte undvikas. "Tsar Självklart är synden med orättvist förvärv inte särskilt stor i bagateller. Jämförande, men stör ändå inte Att utrota det. Vi kommer inte att avvika från huvudämnet för konversation. Välbefinnande är ett bra ord! Jag har inte sett det på länge bland folket, jag har inte sett det på femton år Vår sommar är kort, kortare från år till år Blir och fjädrarna kallare - dimmigt, fuktigt, som höst, trist. Och de vandrar genom byarna, bryta, kyliga människor. Nyligen promenerade vi med din fru, vackra Elena, i min skuggiga trädgård. Under buskarna, gömmer sig från trädgårdsmästarnas vakande ögon, gömmer en smältande isflak; Slarviga, som barn, skojade vi, Fidget med vackra Elena; Men kyla, curling i en tunn stråle, hennes vackra ansikte rörde; Och plötsligt svullnade crimson läppar Och den högra rödiga kinden, Mountain, omedelbart förvrängd Honungsläpparnas leende. Nej, Bermyata, inte allt är säkert med oss åh vän. Femton år verkar Yarilo inte för vårt kall, när vi möter solen, på den stora dagen i Yarilin, förgäves ropar vi till honom med en massa tusentals och vi berömmer hans storhet med sånger. Yarilo är arg på oss. Bermyat Den vise kungen, varför skulle han vara arg? Tsar Det finns en anledning. I människors hjärtan märkte jag att jag kommer att svalna mycket; kärleksglödet har jag inte sett på länge på Berendeys. Tjänsten till skönheten försvann i dem; Jag ser inte ungdomens ögon, fuktad med förtrollande passion; Jag ser inte fundersamma jungfrur, djupt suckande. Framför våra ögon, med dragning, Det finns ingen sublim melankoli av kärlek, men helt andra passioner ses: fåfänga, avund för andra människors outfits och så vidare. Hos gifta par är det mer märkbart: hos fruar, skönheter Outlandish, med falkögon, Vid svanens frodiga vithet Elastiska axlar - makarna -berendei, Sleepy, ser likgiltiga ut. Det verkar som att jag ... åh, ålderdom, ålderdom! Var är du Tidigare roliga år med heta känslor och frekventa hobbyer? Underbara gärningar kärlek lidande Skapad i min själ: både snäll och mild Det var då en glad Berendey, och alla är redo att omfamna Open. Nu både gammalt och grått, men ändå förstår jag inte om det är möjligt att vara kall, förbli ofrivillig vid åsynen av rödblå, fullknäppta fruar. Men vi kommer inte att avvika från sidan, vi kommer att återvända till det förra. Och fruarna! Detta är inte att säga att de helt har förlorat sin glada kärlek till sina män, men ändå har äktenskaplig trohet tappat lite, så att säga, sin okränkbarhet och tveklöst. Kort sagt vän, hjärtlig kyla Överallt - hjärtan har blivit kalla, och här är lösningen på våra problem och kyla: för våra känslors kyla och Yarilo -solen är arg på oss och hämnas på kylan. Klar? Bermyata jag förstår, stora tsaren, men jag sörjer för att hjälpa till, jag ser inga medel. King Och medlen måste vara. Tänk efter, Bermyata! Bermyats Wise Tsar, utfärda ett dekret så att fruarna är trogna, män ser mer ömma på sin skönhet, alla killar så att alla är galet förälskade i sina brudar, och tjejerna är eftertänksamma och slöa ... Tja, i en ord, som de vill, men bara det skulle finnas älskare. Tsar Ett mycket enkelt sätt, men vi väntar på förmånen? Bermyat Inget. Tsar Varför då förordningar? Bermyata Before the Sun Rengöring till oss: det beställdes, de säger, det var, De lyssnar inte, så deras fel, du kan inte sätta på vakten till alla. Tsar Inte dumt, men olämpligt. Böner mildrar bara gudarnas ilska och uppoffringar. Plågad av sömnlöshet tänkte jag hela natten, till morgonen, och det var det jag stannade vid: imorgon, på Yarilins dag, i den reserverade skogen, vid dagens gryning kommer Berendei att konvergera. Vi beordrar att samla det som finns i mitt folk, Tjejer-brudar och pojkvänner-grooms Och på en gång kommer vi att förena oss i en oförstörbar förening, så snart solen kommer att spruta röda strålar på trädens gröna toppar. Och låt dem sedan smälta ihop till ett enda hälsningsrop för att möta solen och en högtidlig bröllopssång. Inga offer är mer tilltalande för Yarila! Bermyata Wise, stora tsaren, hur glad som helst, Inte heller är ett så glädjande möte med solen, Ja, det är bara synd att det är omöjligt. Tsar vad? Vad är inte tillåtet, Bermyata? Omöjligt att göra vad kungen vill? Är du medveten om det? Bermyata Var inte arg! Brudarna bråkade före kampen med friarna. Var ska man gifta sig! På en vansinnig sväng Du kommer inte att ta med varandra. Kung av vad? Bermyata Några Snegurochka dök nyligen upp i Zarechensk bosättning. Alla killar kämpade för henne. Brudgummen attackerades av brudarna Av svartsjuka, och misshandeln är sådan - Strid som bara skiljer sig åt! Tsar För det första tror jag inte, och för det andra, Kanske har du rätt, försök sedan lösa alla och försonas till i morgon. Mitt beslut är oumbärligt. Ange pojken. Pojken Flickan är röd Frågar högt för att göra en framställning. Tsar Är det för tjejerna Ingångar beställda, Dörrar stängda? Pojken introducerar Kupava. Det tredje fenomenet tsar Berendey, Bermyata, Kupava, ungdomen Kupava (böjer) Batyushko, den ljusa kungen! Tsar (höjer henne kärleksfullt) Säg mig, jag lyssnar! Kupava Batyushko, den ljusa tsaren, är det så vanligt? Var är det skrivet, var visas det? Efter att ha dragit ut ditt hjärta ... (gråter.) Tsar Berätta, jag lyssnar. Kupava Efter att ha tagit ut mitt hjärta, ha fått ut min själ, med en jungfrulig kärlek, efter att ha tagit lång tid, ha skrytt mycket, inför människor kallade jag flickan skamlös. Tsar jag hör, flicka, Ett gråtande klagomål, sorg hörs, sanningen ses, det är vettigt, kära, lilla, lilla. Berätta för mig i rad, vad och hur det fungerade, vad blir du kränkt av, vem skäms över! Kupava (gråter) Berätta för mig, lätta kung? Kung Berätta, duktig tjej! Kupava Vårtid, frekventa helgdagar, vandring, promenader, genom ängen, genom skogen, hur länge att träffas, hur länge lär tjejen känna killarna? Så jag träffades. Tsar Vem träffade du, vem träffade du? Kupava träffade en ung köpman Chinu, Rod Mizgiryevo. Tsar jag vet, skönhet. Kupava (gråter) Berätta, ljus kung? Tsar Berätta, berätta! Kupava Dai-ko, jag kommer att fråga dig, far, den ljusa kungen: Ska vi lyssna på ed, Ska vi tro på samvete, ska Ali ha helt fel i människor? Tsar Hur kan du inte tro något, kära tjej! Vad kostar ljuset? Sanning och samvete håller bara. Kupava (gråter) trodde jag. Säg, den ljusa kungen? Kung Berätta, duktig tjej! Kupava Dai-ko, jag frågar dig lite mer! Killen kommer att gilla, killen kommer att bli kär, du tror att du kommer att leva ett sekel i lycka och glädje; En mild kille, behöver jag älska honom? Tsar Det är nödvändigt, skönhet. Kupava (gråter) Så jag gjorde det. Säg, den ljusa kungen? Tsar Berätta, berätta! Kupava Jag har glömt alla, pappa min kära, nära och släktingar, kära flickvänner, roliga spel, skattade tal. Jag känner och minns bara min kära vän. När vi träffas kysser vi, Vi sitter, vi kramas, vi stirrar in i ögonen, vi ser, vi beundrar. Far, ljuskungen, Det kan ses att mänsklig lycka inte är så länge. De tog det i huvudet, gick till skogen, De tog flickvänner, de kallade Snow Maiden. Så snart han såg den onda hemlösa kvinnan såg han upp som en gam, rusade som en falk, krullade bredvid hemmafruen, smekte, körde, skämde mig, Trofast, den gamla. Själv böjde han ut, grät, tiggde om tjejens hjärta, han själv förtalar, skäller: I offentligheten kallade han flickan skamlös ... Tsar Stackars flicka! De berör hjärtat med enkla ord, sant ve. Kupava jag lyssnade, lyssnade, jag såg inte ljuset, benen är fräscha Precis slagna ner, Så jag faller i en kärr, Tror du, ljuskungen, så jag faller, titta bara nu, - Så, bara lite Ozem och brast. (Han vill falla, tsaren stöder henne.) Tsarskönhet, tro att om åskningar, mitt på den klara, molnfria himlen, plötsligt åskade, skulle jag inte bli så förvånad när jag förundras över dina fyndiga ord. Skratta åt den övergivna tjejen, för hjärtat, barnsligt förtroendefull! Fruktansvärd! Okänd, Bermyata! Det är läskigt att tro! Minions, leta efter Outlaw Posad; ställde Mizgir på tsarernas domstol. Avsluta hantlangarna. Heraldlarna, genom tornen, Att klicka på folket från basarerna och handla till det kungliga hovet, till det kejserliga hovet, och att klicka ropet artigt, ärligt, graciöst, Så att alla hedras efter rang, efter rang och ålder. Böj dig ner ofta och sänk! Varslarna på gångarna springer till tornen. 1: a Biryuch (ropar från tornet) Suveräna människor: Boyarer, adelsmän, Boyarbarn, Glada huvuden, Brett skägg! Har du, adelsmän, Har vinthundar, Barfota slavar! 2: a Biryuch (från ett annat torn) Handelsgäster, bäverhattar, tjocka huvuden, tjockt skägg, täta plånböcker! 1: a Biryuch Unga unga kvinnor, fars döttrar, bra jobbade fruar! Har du arga män, märkesgrindar, sydda ärmar, trasiga huvuden. 2: a Biryuch kontorist, kontorist, heta killar, ditt företag: dra och tryck, Ja, håll din hand med en krok. 1: a Biryuch Gamla gubbar, Ärliga bönder, Podpolatnye invånare, Kvinnans tjänare! 2: a Biryuch Gamla kvinnor, Uggla ögonbryn, Björnen ser ut, ditt företag: muddra, väva, Skilsmässa sonen och svärdotter. 1: a Biryuch Young fellows, Daring daredevils, Young green, Walking leds. Människor för orsaken, du är för ledighet. Det är din sak att se dig omkring i tornen, locka tjejerna från de andra Biryuch Red-tärnorna, skrattande elakartare, Potter pernicious, ditt företag: att polera pannan, dra isär huset, baka kakor, begrava under staketet Ja, för att mata killarna. 1: a Biryuch Lyssna, lyssna, tsars folk, tsars vilja! Gå till den röda porten Till det röda kungliga hovet! Troarna är mejslade, Portarna är förgyllda. Från den röda innergården till den nya baldakinen, Till de frekventa trappstegen, Till ekdörrarna, Till de kungliga kamrarna, domaren domstolen, rad en rad. Stig ner från tornen. Tsar Spelet i sinne och ord är snällt mot mig: Enkelt tal är hårt. Huvudbonader målar Vackra fruar; de höga kamrarna är röda av utsmyckningar och talen - med ett lager, flödar i harmoni och ett ofarligt skämt. Samlas människorna? Pojken (från passagerna) slår ner i massor, den stora tsaren. Tsar (till Kupava) Piga, sorg inte! Sorg mörknar ansikten med levande färger. Glömsk tjejig sorg, hjärta Undvikande: som i kol, under askan lurar i den en eld för en ny passion. Glöm gärningsmannen! Och för brottet är Avenger domen och kungen. Vackra Elena och pojkarna kommer ut ur de inre kamrarna; från ytterdörrarna och från trappan - människorna; mellan folket i Murash och Lel. Minions tar med Mizgir. Det fjärde fenomenet tsar Berendey, Bermyata, vackra Elena, Kupava, Murash, Lel, Mizgir, de kungliga ungdomarna, folket. Tsar (till Elena den vackra) Hej till dig, palatsets skönhet, vackra Elena! Vackra Elena Hälsningar till dig, stora Berendey, från fruar och jungfrur, från unga berendeys, från alla hjärtan som värnar om kärlek. Folkets kör Hälsningar till dig, kloka, Stora Berendey, Herre över silver, Fader till hans land. För folkets lycka behåller du gudar, och friheten råder Under din spira, silverherre, hans lands far. Länge leve de vise, Great Berendey! Kung (till folket) Tack! Är det skyldigt i drivningen? Bermyaty Skyldig här, väntar ödmjukt på rättegång. Kung (till folket) Känner du till hans vin? Människorna är kända. Tsar (till Misgir) Skyller du på dig själv för ditt fel? Misgir jag skyller. King of his Wine är hemskt, Berendei. För barmhärtighet, stäng våra hjärtan Den här gången. Till skurkarna, ångrar Hotar problem: de arga gudarna De kommer att få ner hans skuld på oss, straff Hon kommer att falla på Berendei. Hämnd Den hotfulla vrede ödmjukar brottslingen. Kärleken missbrukas! En bra känsla, Naturens stora gåva, livets lycka, hennes vårfärg! Brudens kärlek missbrukas! Själens skilsmässa, Uppenbarad för de första sinnena, blomman av doftande Oskyldighet! Skam och skam över mitt silvergrå hår! Vad Mizgir är skyldig till, säg! Bermyata Få honom att gifta sig med den kränkta tjejen! Murash Få henne att be om förlåtelse Vid hennes fötter, och om han inte vill, straffa sedan med ditt åska. Tsar Mizgir, vill du sona för synden, Kupava Förstå som hustru? Misgir Mizgirs brud är Snow Maiden. Bermyat Du kan göra honom, Wise King. Tsaren Abhors tvång Fri äktenskap. Murash Låt honom inte svära, misshandlare! Fråga Kupava först, om hon vill det själv? Tsar Kupava! Kupava Den store kungen, Kupava letar efter kärlek. Jag vill älska, men hur kommer du att älska honom? Kränkt, hans hjärta är krossat; Endast hat mot honom till graven kommer att finnas i mitt bröst. Jag behöver honom inte. Kung Ärliga människor, värda dödsstraff Hans vin; men i vår Code of the Bloody finns det inga lagar, låt gudarna avrätta honom när han överträdde, och vi fördömer Mizgir vid folkets domstol För evig exil. Gå bort från oss, en kriminell, en vanhelgning av förtroendefull kärlek, presenterad för oss av naturen och gudarna. Driv honom bort från varje dörr, från varje bostad där traditionerna för ärliga gamla människor är heliga! Kör honom in i öknen, in i skogen! Odjur - Kamrater efter ditt hjärta; Djurhjärta med odjur, mamma, Misgir! Misgir Jag kommer inte att yttra ett ord till försvar; Men om du, den store kungen, såg Snow Maiden ... Folket i Snow Maiden kommer! Snegurochka kommer in, följt av Bobyl och Bobylikha, rikt klädda, i en stor hornpuss. Det femte fenomenet tsar Berendey, Bermyata, vackra Elena, Kupava, Murash, Lel, Mizgir, Snegurochka, Bobyl, Bobylikha, kungliga ungdomar, människor. Snegurochka (tittar runt i palatset) Vilket utrymme, hur rent allt är, rikt! Se, mamma! Azure blomma - Zhivekhonek. (Sitter på golvet och undersöker blomman på stången.) Bobylikha Ja, du skulle buga inför allt! Och vi kommer att få en rosett, vi är trots allt inte heller de sista. (Knuffar fram snöfrun med armbågen och talar mjukt.) Tittar de på en spark? Snow Maiden Marvel, titta. Bobylikha Nå, böj dig! Snow Maiden jag glömde, inte exakt! Tja, hej, ärliga berendeys! Bobylikha Boyaryns står, se! Och kiki Lättare, te, mitt? Snow Maiden Dina horn. Bobylikha Tja, det är samma sak, låt dem se ut och torka Av avund! Snow Maiden (pekar på kungen) Och vem är detta? Kaftanen är Mönstrad, bindningen är guld Och ett grått skägg upp till midjan. Bobylikha Ja, det här är kungen. Snow Maiden Ah! Mamma, Snow Maiden var rädd. Låt oss gå fria. Bobyl Tja, med gott sinne vilket tal hon sa! För första gången fick Bakula Bobyl beundra de kungliga kamrarna, Ja, gå ut! Vilken bondage vi är! Låt oss kämpa tills de kör. Bobylikha Du är en okunnig! Du blickar, munnen öppen, På sidorna och far, den store vise tsaren, undrar: vilken dår hon sprang in i den höga herrgården, objuden. Du är en by, en by! Kom till honom, var inte rädd, han kommer inte att bita Ja, böj lägre! Snow Maiden (går upp till kungen, bugar) Hej kung! Tsar (tar hennes hand) Den mäktiga naturen är full av mirakel! Spridande sina gåvor rikligt, bisarrt spelar hon: kasta i ett träsk, i ett bortglömt hörn Under en buske, en pärla vårblomma, eftertänksamt böjd liljekonvalj, stänk på dess vithet med det kalla dammet av silverdug, - och blomman andas Den svårfångade doften av våren, Charmig syn och lukt. Snow Maiden Synd att liljekonvaljerna har bleknat så snart! Om du hade sagt att du älskar dem, då hade jag för länge sedan använt ett gäng pickles till dig, fina. Inte alla platser vet, Och jag är i skogen, som hemma; Om du vill, Kom med mig, jag visar dig platsen. Tsar Jag gråter inte att blommorna har vissnat, en sådan blomma blommar framför mina ögon, att jag ser, jag ser ut och jag tror inte, - Ser du i en dröm en blomma framför mig? The Snow Maiden tittar på alla med ett nöjt utseende och är förvånad. Hennes skönhet hjälper oss, Bermyata, Yarilin mildrar vår ilska. Vilket offer förbereder honom! Vid solens möte Låt oss överlämna det till en lycklig make. Snegurochka, din tid har kommit: Leta efter en vän enligt ditt hjärta! Snegurochka Var jag ska leta efter honom, jag vet inte. Hjärtekungen kommer att säga. Snow Maiden Mitt hjärta är tyst. Tsar (tar bort Snegurochka) Skäms inte! Varaktiga år likställer en gammal man med en jungfru. Blyghet är på sin plats inför gamla tråkiga ögon. Öppna upp för mig: vem väntar du på på en skakig veranda ibland? Vem i fjärran, som täcker dina ögon med en penna, letar du efter en rödgryning på duken? Vem skäller du för långsamhet, till vem skickar du ett leende och en glädje, och en ström av tårar, övergrepp och en kyss? Vem, berätta, tjej! Snow Maiden Ingen. Bermyata Stor kung, hon känner inte kärlek. Tsar Med sin vackra kärlek, vet inte, Bermyata? Jag tror inte. Sådana mirakel har inte hörts i världen. Naturen har alltid satt tiden för kärlek till alla. Jag tror inte. Men om det är sant, hur kan du då inte vara arg på värmegivaren? Låt oss fördubbla våra ansträngningar för att rätta till den ofrivilliga synden. Är du från Berendeys? Ingen kommer att svara på mitt samtal? Vem av er Snow Maiden är trevligare? Vem kan tända en spädbarnssjäl i henne med kärlekens önskan, berätta det! Bobyl försökte mycket, men slösade bort sina ansträngningar. Bobylikha Det var mycket Och grät och dansade, men ingen känsla kom ur ett hår. Tsar Berendeya, vem av er som lyckas fånga Snow Maiden med kärlek före gryningen, att från kungens händer, med en stor belöning, kommer att ta henne, och den bästa gästen kommer att vara vid de kungliga borden vid högtider, vid Yarila Semester. Bermyats Great Tsar, De är tysta. Tsar (Elena) Vackra Elena, jag vill fråga er, kvinnor, bättre Ni vet hjärtats angelägenheter: Åh, det modet har inte blivit alls I människors hjärtan har dessa tal försvunnit, fängslande listiga, djärva ögon, Vilka är oemotståndligt sanna, Det brukade vara, har vi förfört tjejer och fruar? Vackra Elena, påpeka, Vem att välja bland de unga Berendeys, Kan du uppnå önskad prestation? Vackra Helen den store tsaren, blygsamhet iakttagande vanligt, jag kunde naturligtvis med Okunnighet avskräcka; men Lusten att tjäna till förmån för de allmänna blygheten befaller att offra. Av de blommande ungdomarna, Berendeys, Känd för mig, bara en kan ingjuta kärlek hos en tjej, fruarnas hjärta Att skaka, även om vår lojalitet är stark som stål - och detta är Lel. Kung Vilken ära för dig, herde. Lel Inte för mig, store tsaren, men för solen passar en sådan ära. Omhuldade izmlada It me - lärde sånger att sjunga; Hans värme i mina tal, - och lyssna på tjejerna jagar Lelyas tal. Dess värme finns i mitt blod och i mitt hjärta, och glödande i mitt ansikte med en mörkt rodnad, och lyser med vårens söta lycka från mina ögon. Snegurochka, låt oss gå Vi ska vinda kransar med mig, vi kommer att möta gryningen och solen gå upp! Titta in i hennes ögon! Hon kommer att bli kär I gryningen av dagen, - mig eller någon annan, kommer Snow Maiden säkert att bli kär, Tro mig. Och stackars herdepojke, Curly Lel, för solguden och den ljusa kungen, hjälper henne! Misgir Great Tsar, skjut upp min exil, - Min kärleks eld kommer att tända Snow Maidens orörda hjärta. Jag svär dig till de stora gudarna, Snow Maiden blir min fru, och om inte, låt tsarlagen och gudarnas fruktansvärda vrede straffa mig! Tsar Mizgir och Lel, med ditt löfte till Pokoen kommer jag med glädje att träffa Yarilins dag. På kvällen gryning, I min reserverade skog, idag kommer vi att spara oss för spel och sånger. Den korta natten passerar omärkligt, Vid en rosa gryning, i en grön krans, Bland hans jublande barn Den glada kungen kommer att möta solen. Människor leve de vise, Stora Berendey, Herre över silver, Fader till sitt land! För folkets lycka behåller du gudar, och friheten råder under din spira! Alla lämnar. Tredje aktens personer: tsar Berendey. Bermyata. Elena den vackra. Snö mö. Bobyl. Bobylikha. Misgir. Lel. Murash. Kupava. Radushka. Malusha. Brusilo. Rökrum. Troll. Buffoner, visselpipor, bagels, kungens följe och folket. En rymlig lysning i skogen; till höger och till vänster en fast skog med en vägg; framför skogen, på båda sidor, finns låga buskar. På avstånd, mellan buskarna, kan man se rika tält. Kvällsgryningen håller på att dö ut. Fenomen ett Ungt berendei kör i cirklar; en cirkel är närmare publiken, den andra är på avstånd. Flickor och killar i kransar. Gamla män och kvinnor sitter i små grupper under buskarna och unnar sig hemlagad mos och pepparkakor. I den första cirkelpromenaden: Kupava, Radushka, Malusha, Brusilo, Kurilka, i mitten av cirkeln Lel och Snegurochka. Misgir, som inte deltar i spelen, visas mellan människorna och går sedan in i skogen. Bobben dansar till säckpiporna. Bobylikha. Murash och flera av deras grannar sitter under en cirkel och dricker öl. Kungen och hans följe ser på spelarna på avstånd. Flickor och pojkar (kör cirklar, sjunger) Ja, på fältet finns en liponka, Under ett lindar finns ett vitt tält, I det tältet finns ett bord, Vid det bordet finns en tjej. Hon plockade blommor från gräset, vävde en krans från en yacht. Vem ska bära en krans? Bär en krans för en älskling. The Snow Maiden sätter en krans på Lelya. Cirkeln skiljer sig åt, alla tittar på Bobyl, som dansar till säckpiporna. Bobylikha (behandlar Murash) Välkommen! Och vår är inte en slant sherbata - och vi gick vilse. Murash Ingen vägran. Behandla din man! Han är sliten - åtminstone tar han bort hans själ. Bobben slutar dansa. Bobylikha (serverar Bobyl en kanna öl) På semestern är Bakul den svåraste av allt, problem är upp till halsen: han dansar, dansar, han hoppas och släpar inte efter. Giriga innan dans. Det är synd att titta på, verkligen! Titta på det, han kommer att dö när han kommer från betet, Doplyashetsya. Murash Flitig man. Tsar (passerar mellan vandrarna.) Glada festligheter! Glädje i mitt hjärta Att titta på dig. Lek, ha kul Kör iväg: för omsorg Det är dags. Människorna är storslagna. Stora i allt, - han kommer inte att störa ledigheten; jobba, jobba så, dansa och sjunga - så mycket, tills jag släpper. Om du tittar på dig med ett rimligt öga kommer du att säga att du är ett ärligt och vänligt folk; ty Endast de snälla och ärliga kan sjunga så högt och dansa så tappert. Tack för att du sjunger och dansar! Roa dig redan, så roa dig! (Till buffoner.) Dans, tumla, bryt, dårar! Buffonerna dansar. Gryningen är klar och morgonen kommer att vara klar. En glad dag försvinner, de sista grytorna brinner ut, högre och högre är det röda ljuset; mörkret Klamrar sig till grenarna och växer, Jagar gryningens röda sken, och snart kommer natten i den växande skogen Med trädens toppar att vara på en nivå. Det är dags att gå till tälten, i kretsen av glada gäster. Avsluta dagen och träffa en ny. Sjung den sista låten, stiliga Lel! Lel (sjungande) Molnet konspirerade med åska: Du, åska, synder, och jag kommer att hälla regn, Låt oss sprinkla jorden med vårregn! Det är så blommorna kommer att glädjas! Tjejerna kommer att gå ut efter bär, killarna kommer att följa dem. Lel, min Lel! Lely-lely, Lel! I lunden spreds flickvännerna isär, några i buskarna, några i granen. De tog bären, gick runt, Sweet flickvän är inte där. Alla tjejer brast ut i gråt: Var inte en varg som åt vår flickvän? Lel, min Lel! Lely-lely, Lel! Träffade tjejerna en främling, en främling, en främling, en gammal gubbe: Dumma tjejer, du har blivit galen, vilken glädje är det för dig att hemsöka, vilken vinst har hon att svara på? Du skulle ha rotat genom buskarna. Lel, min Lel! Lely-lely, Lel! Molnet konspirerade med åska: Du, åska, synd, och jag kommer att hälla regn, låt oss strö jorden med vårregn! Det är därför blommorna kommer att glädjas. Blötlägg flickornas skinkor, blötlägg dem och torka dem. Lel, min Lel! Lely-lely, Lel! Tsar Tack, Lel! Damer, skäms inte! Jag tror inte. Tja, det handlar ganska mycket om att förlora en flickvän i de frekventa buskarna! Du har roat Tsarevs hjärta, Lel. Svett lite till! I kretsen av fläckiga flickvänner Välj en vacker tjej, led till mig och låt alla belöna sångerskan med en het kyss för låten för alla att se. Lel går till tjejerna. Snow Maiden (tyst, Lelyu) Ta mig! Lel Izvol. Kom åt sidan! Tjejcirkeln kan inte undvikas, men för utseendets skull. Varför kränka dem! Snow Maiden går bort, ser lystigt ut, återhämtar sig och ser upp. Lel tar Kupava, tar honom till kungen och kysser honom. Snow Maiden springer iväg in i buskarna i tårar. Tsarvärme trängde in i gubbens hjärta En distinkt och klangfull kyss, - Som om jag hade druckit en tung kopp Stående berusad honung. Och förresten, jag kom ihåg om humle. Dags att gå till borden, vackra Elena, och att hedra berusningen. Hans läckerheter och ålderdom är tillgängliga. Skynda! Önskar dig några roliga barn! (Leaves med Bermata och den vackra Helen.) Några Berendeys, inklusive Lel, åker till tsaren. Brusilo Allt Lel och Lel! Han är så glad! Och varför är vi inte bra? Inte värre Vi kan dansa och sjunga. Radushka och Kupava Vad handlar en sådan ära om? Skönheter, inte hennes match, det finns mellan oss. Rökrum Här kommer vi att bevisa det, bara om du vågar och vill. Brusilo Låt oss bevisa, låt oss våga, låt oss spela vårt spel inför folket, att de under två år lärde Tishko från alla och begravde sig i lador. (Sjunger en sång och rökrummet representerar en bäver.) En bäver badade, badade i svart på en snabb flod. Ja, leli-leli! Jag badade inte, jag blev bara smutsig. Jag ramlade ut i leran. Ja, leli-leli! Han gick in i backen, dammar av sig, ohorashivalsya. Ja, lely-lely! Tittade runt, kommer någon att hitta det, kommer inte hitta vad? Ja, leli-leli! Jägare visslar, hundar springer, Chern letar efter en bäver. Ja, lely-lely! De vill sy en päls, fluffa ner dem med en bäver, ge flickor till dem. Ja, leli-leli! Tjejerna är svartbruna, De har nya pälsrockar, kanterna är bävrar. Ja, lely-lely! (Han slutar sjunga.) Är det inte okej, sjungs det? Rökrum Åh ja det är vi! Radushka Ni ser att vi står ut med er. Ni är inte sämre än andra. Låt Lel veta, så ska vi bevisa för honom att killarna inte springer runt oss. Jag skulle gärna krama när och Radushka, men det är för sent; Hon har en vän, han och kyssar från Radushka. Malusha Malusheny Rökrum. Brusilo (kramar Radushka) Fint liv. Rökrum (kramar Malusha) Vad är bättre: Det finns en flickvän, så hjärtat är hemma. Bröder, låt oss titta på de kungliga tälten. Alla lämnar - killarna med tjejerna, Kupava med Murash, Bobyl och Bobylikha. Snow Maiden kommer ut ur buskarna, Lel från motsatt sida. Det andra fenomenet Lel, Snow Maiden. Lel Vart tog hon vägen, försvann? Kupavushka! Visst är hon det? (Närmar sig Snow Maiden.) Nej, Snow Maiden är ensam i tårar. Vad längtar du efter? Tjejerna har roligt, I hela skogen fortsätter ett glatt nynning: Nu sånger, sedan skrattande skratt, sedan viskande viskningar, sedan blyghet och lycka En kort suck, abrupt. Och du är ensam i tårar. Snegurochka Tycker du inte synd om den föräldralösa att kränka så? Lel jag vet inte vilken typ av brott du hittade. Snow Maiden Hur? Vackra Snow Maiden eller inte? Lel Beauty. Snow Maiden Och du tar Kupava, Led till kungen, kyss. Är Snow Maiden Kupava bättre? Här är ett brott, som inte kan glömmas bort. LEL (kramar Snegurochka) Varför vara arg, Snegurochka? En kyss är inte kär. Med alla ärliga människor är den i hemlighet mer värdefull och sötare. Snow Maiden tror jag inte. Det är inte lätt för mig att kyssa fult. Tänk dig, när kommer du att vänta nu, så att kungen beordrade alla vackra flickor att ställas ut! Lel Inte länge att vänta på dig. Snow Maiden Igen kommer du att lura, igen tar du en till. LEL Hur kan det vara? Om du tar dig blir andra kränkta; Att ta en till, förolämpa dig. Snart kommer Ruddy gryning att gå, folket med kungen kommer att möta solen. Och jag går vidare och sjunger med en vän. Vem ska man ta? Vet inte. Snow Maiden Snygg Lel, ta mig! Lel den andra Hon kommer inte att ångra sin själ för denna ära. Snow Maiden Vad du än vill, Snow Maiden kommer att ge allt i världen. Lel får se. Snegurochka Pretty, pretty, take it. Lel. Självklart, ta det. Snow Maiden Pretty, lyssna! Om du vill att ditt hjärta inte ska skada Poor Snow Maiden, sluta springa runt med andra tjejer! Du smeker dem, men mitt hjärta gör ont, du kysser dem, och jag tittar och gråter. Lel Det är omöjligt för en herdepojke att leva utan kärlek! Han plöjer inte, han sår inte; från tidig ålder I solen rullar; Våren värnar om honom och vinden smeker. Och herden badar i fri vilja. En sak i mitt sinne: jungfrulighet, bara Och du tänker på henne. Snow Maiden Caress me, Kiss me, Pretty! Låt dem se att jag är din flickvän. Bittert gör det ont ensam att vandra! De ser ut som en främling Både tjejer och pojkar. Jag skulle gå för att se tsarens bord, och med vem? Flickvänner alla med vänner, se snett ut, Undvik: låt mig vara ifred, säger de, bry dig inte! Att gå med gamla kvinnor och med gamla människor - De kommer att avsluta med hån och övergrepp. Att gå ensam, det är så läskigt. Var din vän, trevlig! Lel själv är skyldig, jag älskade dig mycket, brännbart Många tårar fällde i hemlighet. Snegurochka Fortfarande dumt - förlåt mig, stiliga Lel! Lel Och så snart du smeker mig med ett ord, skulle du förslava mig för alltid och ta bort min vilja. Snegurochka Minns inte den gamla, Lel stiliga! Älska mig lite, vänta - Snow Maiden kommer att älska dig själv. Ta mig för att titta på kungens tält Och träffa solen med en flickvän! Vacker, vacker, ta det! Lel Vänta på mig, jag tar det. Jag ska gå till killarna, jag har inte ätit än, jag kommer bara tillbaka. (Springer iväg) Det tredje fenomenet Snegurochka, sedan Misgir Snegurochka Vilket nöje! Här är en glädje! Inte bland folket, I en tät folkmassa, bakom någon annans rygg, kommer Snow Maiden att titta på semestern, - Hon kommer att gå framåt. Både kungen och folket kommer att säga: Leta efter ett sådant par! (Tar av kransen.) Kransen är vissen; nästa morgon behöver du en ny Väv dig själv från tunna flexibla grenar; Jag kommer att väva kornblommor där. (Han sjunger med omtanke.) Ah, blåblommor! Mizgir kommer ut. Misgir Snegurochka, jag har letat efter dig länge. (Tar hennes hand.) Snow Maiden (med skräck) Åh, nej. Gå bort! Låt bli. Misgir jag kommer inte att lämna din hand, medan jag i bön och stön kommer inte att berätta för dig hur mitt hjärta gör ont, vilken längtan min själ är sjuk. Fram till nu kände hon inte till kärleken till lidande, Joy är bara känd för henne; men mitt hjärta var van vid ordning, det tiggde inte, det grät inte. Innan du I tårar är det inte en pojke som är stolt över sin ande ödmjukar sig själv. Hittills har jag inte gråtit och jag har inte ens spenderat många ord - jag vinkade bara tjejerna med min hand för att dela kärlek Och jag kastade guld för smekningar; nu har jag brutit under oket av brinnande passion och fällt tårar. Se, en stolt man knäböjer framför tjejen. (Faller på knä.) Snegurochka Varför, varför? Gå upp, Misgir! Mizgir Kommer du att älska, kommer du att älska mig, berätta! Snow Maiden Å nej! Dina ord är skrämmande, tårar är fruktansvärda; Jag är rädd för något med dig. Gå bort! Lämna mig, snälla! Låt mig gå! Du är snäll, varför skrämma Snow Maiden? (Han försöker dra bort handen.) Misgir Vänta! Att jag är hemsk är sant. Det var inte förgäves att Ruddy skam skar mitt ansikte i ränder; Du kommer att betala för förnedringens bitterhet. Snegurochka Åh, om allt är så här. Kärlek bland folket, jag vill inte, jag kommer inte att älska. Misgir Låt oss leta efter sätten att uppnå det önskade genom fri vilja. Snegurochka, nära ön Gurmyz, där det varma, heta havet Skum häller på stenarna i kuststenarna, sjösätts dykare utan rädsla. Jag försökte, jag väntade på lycka till; Han gav ett bra pris för människors liv och skickade till botten För pärlor kvicka dykare, Och han tog med mig ett sådant säd, som inte finns i kungarnas kronor, inte heller drottningarna i breda halsband. Du kan inte köpa den; ett halvt rike är pärlan. Turas om? - Lika saker Du kan inte plocka upp. Priset är lika med honom, Snegurochka, en kärlek är din. Ändra, ta ovärderliga pärlor, och ge mig kärlek. Snow Maiden Lämna den ovärderliga pärlan åt dig själv; Jag uppskattar min kärlek billigt, men jag kommer inte att sälja: jag byter kärlek mot kärlek, men inte med dig, Misgir. Misgir Du kommer att ge det gratis. Nog med ord, tillräckligt med övertygelser! Släng kransen, jungfru! Du är en fru, Snow Maiden. Jag svor vid gudarna inför kungen, och jag uppfyller min ed. Snow Maiden Lämna! Låt mig gå! Kör, spara Snow Maiden, snygg Lel! Misgir Åh! Om Lel ... tar Mizgir först, som herden vill ta. Goblin kramar Mizgir bakifrån; Snow Maiden bryter sig loss och springer genom gläntan. Goblin vänder sig om med en stubbe. Misgir vill springa efter Snegurochka - en skog reser sig från marken mellan honom och henne. Snow Maiden -spöket dyker upp åt sidan. Misgir springer till honom - spöket försvinner, i stället är en stubbe med två vidhäftade, glödande ögon, eldflugor. Jag är en galning, berusad av kärlek, jag tog en torr stubbe för en söt bild, Kall glans av gröna eldflugor - För de ljusa Snow Maiden -ögonen. Snow Maiden -spöket dyker upp från skogen och vinkar Mizgir. Buskar och grenar av träd får föränderliga fantastiska bilder. Misgir springer efter spöket. Goblin Brodie hela natten springer efter spöket! Få din dröm gå i uppfyllelse! Bara en ljus dag kommer att skingra dina drömmar. (Utgång.) Gladen återgår till sin tidigare form. Lel kommer ut, följt av vackra Elena. Det fjärde fenomenet Lel, vackra Elena. Vackra Elena Fängslande herde, var strävar du? En söt blick, vänd tillbaka! Lel Vackra Elena! Vackra Elena Du är förvånad. Att jag vandrar ensam i skogen vid en sen timme? Snygg Lel, jag lockades av sången av vårsångaren; den dundrande näktergalen, som flyger från buske till buske, vinkar Öppnad för hobbyhjärta Och längre in i skogen farliga lockar vackra Elena. Lel Inte långt från det kungliga tältet vandrar du. Kom tillbaka till honom i en öppen lysning! Det finns ingen fara. Vackra Elena Arg herde! Du vill inte att vackra Elena i en tät skuggig skog ska leda en mysig väg. Lel som eskort skulle jag gå, men mitt hjärta är inte på plats: jag förlorade hela flocken i festen, Nu letar jag efter fårens buskar. Vackra Elena Vid buskarna? Otäckt, hjärtat känns, Vilken typ av lamm du fångar i skogen. Åh, stackars lamm, göm dig vidare! Kommer hitta Lel och ett nätverk av smickrande tal förvirrad i samma attack. I vilken han introducerade den vackra Elena. Du gjorde den olyckliga kvinnan avundsjuk Följ dig i sorgliga tankar: Hur skadligt det är att lita på er, herdar. Lel Skynda dig till tälten, vackra Elena! Din frånvaro kommer snart att märkas. Vackra Elena Ah, kära Lel, jag är rädd! Lel What, Elena the Beautiful, är du rädd för? Vackra Elena (myser till Lel) Ah, Lel, jag är rädd för allt. Se, i buskarna flimrar Och lyser med en dubbel, som ljus, Vargarnas ögon är blodiga. Men på ett träd som hängde som en katt, en troll, - kisar ögonen och sticker ut tungan, försöker ta ett strypgrepp. Och det finns en annan - för ett skämt Shaggy tass i en taggig buske som skjuter, kisar, väntar på att bryta drottningen Och gör ett hål i det där det inte är nödvändigt. Jag är rädd för allt, för ljuset och mörkret, jag är rädd för både odjuret och mannen, och djävulen, den onda skämtaren. Bara Lel Prigogue, blundar, utan rädsla för kylan, jag anförtro mig själv. (Närbild, lägg dig på Lelus bröstkorg.) Söt i dina armar, ligga och fall. Bermyata kommer in. Lel ger honom den vackra Elena och går. Men mina känslor låter inte tända eld i Lels bröst! Det femte fenomenet Elena the Beautiful, Bermyaga. Bermyata Lel är stiliga springer från din kärleks låga. Vackra Elena Vilket slag! Bermyat Jag kommer inte att kritisera och bli förvånad; vacker fru Inte för första gången jag ser i någon annans armar. Kom med mig! I skogen på natten, ibland Och någon kommer att träffas, så allt är mer anständigt med din man Att vandra dig än med Lel. Vackra Elena Kära man, Robber Lel fördubblar din frus kärlek till dig. Hans handling övertygar den vackra Elena, att de unga männen alla är fräckt hjärtlösa, men män är både söta och snälla. Lämna. Lel kommer in, Snegurochka kommer ut ur buskarna. Det sjätte fenomenet Lel and the Snow Maiden. Snegurochka sa jag, och jag väntar på dig; beställt, och jag väntar. Låt oss gå till kungen! Och jag vävde en ny krans till mig själv, titta. Snygg Lel, ta med dig den! Låt oss kramas! Starkare kommer jag att krypa till dig av rädsla. Jag darrar, Misgir skrämmer mig: han söker, fångar. Och vad han sa, lyssna! Att Snow Maiden är hans fru. Tja, det är bara en sakfråga: är Snow Maiden en fru? Vilket besvärligt ord! Lel (ser Kupava springa) Kan vi förväntas här? Är det inte där borta, se! Snow Maiden Är det här eller där, när allt kommer omkring är du med mig. Vad annars? Lel Podpasok Kör här i hemlighet ett ord Säg med mig. Vänta där borta! Snow Maiden snälla! (Går till andra sidan in i buskarna.) Kupava kommer springande. Det sjunde fenomenet Lel, Kupava, Snow Maiden. Kupava Tvånget jag hittade dig, efterlängtad, Hjärta vän, kära gråvingade! Inte i ögonen, nej, inte kyssas på kinderna, - Vid dina fötter, ligga, kära gråvingade, Vid dina fötter ska ligga Kupava. Lel nog! Flugor flyger och klamrar sig till bikakan, ett blad till vattnet, ett bi klibbar till en blomma - Till Kupava Lel. Kupava Blåvingad älskling! Värme mitt hjärta, tacksam att jag kommer att stanna hos dig för alltid; du från skam, Från de brinnande nålarna av hån och lydnad till Kupava räddade flickaktig stolthet. Med alla ärliga människor med en kyss gjorde han mig, bortglömd, lika med alla. Lel Ja, visste jag inte vilken typ av hjärta jag skulle köpa mig, kyssa dig. Om den dumma lilla herdpojken inte har någon anledning, så med ett profetiskt hjärta hittar han en flickvän. Kupava flickvän? Nej, hunden. Mani mig när du vill smeka, Kör och slå mig om jag tröttnar på smekningen. Jag kommer att lämna utan klagomål, bara med en tårögd blick kommer jag att berätta att jag, säger de, kommer igen när du vinkar. Lel Joy of my Soul, Kupava, en föräldralös jag gick bort från min gulba-frihet. Det segrande huvudet svajade Till de underbara händerna, ögonen var förvånade. Till de vackra ögonen böjde hjärtat till det varma läet. Kupava Lel är stilig, Hur lång är din kärlek, jag vet inte; Min kärlek fram till förra seklet och fram till den sista timmen, kära gråvingade! Lel Låt oss gå snart! Nattens skuggor blir bleka. Se, gryningen är en knappt synlig remsa Skär genom den östra himmelkanten, Den växer, klarare, vidgas. Det är dagen som vaknade och öppnade ögonlocken i de lysande ögonen. Låt oss gå till! Det är dags att möta uppkomsten av Yaril-Sun. Stolt inför publiken kommer Lel att visa sin älskade flickvän till solen. Snow Maiden springer ut ur buskarna. Snow Maiden Stopp! Bedragaren Lel, varför väntade jag, vävde en krans? När allt kommer omkring inte så att efteråt Fukta det med tårar. Du skulle ha sagt det då: Snow Maiden, piska, Väv en krans och gråta, fäll tårar på varje löv, på varje kronblad! Och du vinkade. Kupava Snegurochka, hur kan du möta uppkomsten av Yaril-Sun? När vi möter honom är livet kraft, kärlekselden brinner i våra ögon, kärlek och liv är Yaril-Suns gåvor; Hans gåvor kommer till honom av jungfrur Och unga män; och du vävde en krans, satte på pärlor på halsen, kammade håret, jag blev inbjuden - och zaponen och katterna i Novyekhonka - du har bara en fråga, som ett dumt barn, att beundra din outfit och springa framåt , Stå på avstånd, - vänd dig om i människors ögon och skryt om nya kläder. Snow Maiden Kupava, Razluchnitsa! Detta är ditt ord; Du kallade mig själv en hemlös kvinna, du skiljer mig själv från Lel. Lel Snegurochka, lyssna oftare på Hot Kupavas tal! Dags att ta reda på hur hjärtat talar, när det lyser upp med kärlek. Lär dig att älska av henne och vet att Lelia inte behöver barnslig kärlek. Adjö! (Springer iväg med Kupava.) Snow Maiden Lurade, förolämpade, dödade Snow Maiden. Åh mamma, Vesna-Röd! Jag springer till dig med ett klagomål och en förfrågan: Jag ber om kärlek, jag vill älska! Ge Snow Maiden ett tjejhjärta, mamma! Ge kärlek eller ta mitt liv! (Springer iväg.) Akt 4 personer: tsar Berendey. Snö mö. Misgir. Lel. Vårröd. Alla berendeys, Vesnas följe, blommor. Yarilina Valley: till vänster (från publiken) en sluttande sluttning täckt med låga buskar; till höger är en kontinuerlig skog; i djupet finns en sjö övervuxen med sedge och vattenväxter med lyxiga blommor; blommande buskar med grenar som hänger över vattnet längs bankerna; på höger sida av sjön finns ett bar Yarilina -berg, som slutar med en skarp topp. Morgon gryning. Det första fenomenet Snöfrunens spöke rusar, knappt vidrör marken. Misgir följer honom. Misgir Hela natten blinkar en söt bild i mina ögon. Snegurochka, vänta en stund. (Springer in i skogen efter spöket) Snow Maiden stiger ner från berget. Det andra fenomenet Snow Maiden, sedan våren. Snow Maiden (adresserar sjön) Älskling, i tårar av längtan och sorg Den övergivna dottern ringer dig. Kom från det stilla vattnet - för att höra stön och klagomål från din Snow Maiden. Våren stiger upp från sjön, omgiven av blommor. Spring Snow Maiden, mitt barn, vad är dina böner för? Med fina presenter kan jag trösta dig vid avsked. Våren tillbringar den sista timmen med dig. Med gryningen av dagen träder guden Yarilo in i sina rättigheter och börjar sommaren. (Närmar sig Snow Maiden.) Vad saknar du? Snow Maiden of Love! Runt mig älskar alla, alla är glada Och glada, men jag ensam längtar; Jag avundas någon annans lycka, mamma. Jag vill älska - men jag kan inte kärlekens ord, och det finns ingen känsla i bröstet; Jag kommer att börja smeka - jag kommer att höra övergrepp, hån och förtal för den barnsliga blygheten, för det kalla hjärtat. Plågande svartsjuka kände jag igen, inte känner kärlek ännu. Far-Frost, och du, vårröd, En avundsjuk känsla, som är dålig för mig, I utbyte mot kärlek har du gett den som ett arv; Sömnlösa plågsamma nätter Och att möta dagen utan glädje lades i hemgiften för dottern. Idag, när jag tvättade mitt ansikte på en kall nyckel, tittade jag in i spegelströmmarna och jag ser mitt ansikte i tårar, skrynkligt av vemod av en sömnlös natt. Och jag är rädd: min skönhet kommer att blekna utan glädje. Åh mamma, ge mig kärlek! Jag ber om kärlek, för en tjejs kärlek! Vårdotter, du har glömt din fars räddning. Kärlek kommer att vara din död. Snegurochka mamma, må jag dö, ett ögonblick av kärlek är mig dyrare än år av vemod och tårar. Vår Snälla, barn, - Jag är redo att dela kärlek; outtömlig vår av kärlekskrafter i min blomsterkrans. Ta av den! Sitt närmare mig! Våren lägger sig på gräset. The Snow Maiden är bredvid henne. Blommor omger dem. Se, barn, vilken kombination av blommor och örter, vilket överflöd av färgspel och trevliga dofter! En blomma, som du inte tar, Att väcka din själ för att slumra, Tänder i dig en av de nya känslorna, Okänd för dig, - en önskan, Glädjande för ett ungt hjärta, och alla tillsammans, i en doftande krans, Vävande brokig , sammanslagande aromer i en ström, - kommer att tända alla känslor på en gång, och blodet kommer att blinka, och ögonen kommer att lysa upp, ansiktet kommer att målas med en levande rodnad som spelar - och barmen kommer att svälla Jungfrun älskar dig önskan. Vårgryning, doftande färg Din vithet gör, vit liljekonvalj, ren liljekonvalj Lyser upp med slö salighet. Arrogansen av herrlig skarlet sammet Fyller dina läppar, En liten blomma kommer att ge ett leende-Glöm-mig-inte-skönhet. En ros kommer att lysa som en ros På bröstet och på axlarna blir Vasilechek blå och upplyser i ögonen. Gröthonung kommer att hälla från läpparna med sinnets charm, omärkligt kommer den klibbiga Sandman att ta sig in i själen. Vallmo kommer att blända hjärtat, vallmo kommer att lugna sinnet. Lanita humle kommer att rodna och yr. (Lägger en krans på Snegurochkas huvud.) Snegurochka Åh, mamma, vad är det för fel på mig? Vilken skönhet Grönskogen har klätt sig! Du kan inte sluta titta på stränderna och sjön. Vattnet vinkar, buskarna ropar mig Under deras skugga; och himlen, mamma, himlen! Gryningen rinner ut i snabba vågor som gungar. Spring Snow Maiden, hejdå, mitt barn! Din själ är fylld med kärleksarom. Den sjudande glädjen av passioner kommer att gripa dig snart; Ängarnas skönhet och den spegelliknande sjön Tills dess beundrar du tills den unge mannens ögon är fästa. Då är det bara du som fullt ut känner igen kraften och kärlekens kraft över hjärtat. Från det första mötet med Lucky Man ger du kärlek till den du möter. Men, glädje, dotter, Tai -kärlek från ögonen på Yaril -Sun, skynda hem, tveka inte: beundra inte Crimson -dagarna, - Bergstopparna var täckta med förgyllning, och snart kungen av ljus kommer att belysa jorden. Spring hem genom skogsstigar I skuggan av buskar och undvik möten; En föraning stör mitt hjärta. Hejdå, barn, adjö, och glöm inte din mors råd. (Sjunker i sjön.) Snow Maiden Vilken skatt jag har i mitt bröst. Som barn sprang Snow Maiden in i den gröna skogen - hon kommer ut som en Maid med en glad själ, full av glädjande känslor och gyllene förhoppningar. Jag tar min skatt på en okänd väg; Jag var den enda som vandrade längs den, djävulen Protoptana mellan träsket och sjön. Ingen går på den, Bara trollet, för ett skämt, bitter fyller Beckon på den för att leda in i en kärr Utan en väg ut. (Går in i skogen.) Mizgir kommer ut för att möta henne. Det tredje fenomenet Snegurochka, Misgir. Misgir Snegurochka! Snow Maiden Ah, träff! Misgir Snegurochka, min styrka försvagas, jag fångar dig hela natten. Sluta! Är du rädd? Snow Maiden Å nej, Misgir, inte av rädsla Min själ är full. Vilken charm i dina tal! Vilken vågad blick! En hög panna, en modig blick Och en stolt hållning lockar, Beckon till dig. För det starka stödet, för de modiga - hjärtat söker skydd, blyg och blyg. Med Snow Maidens kärlek trycker det fladdrande bröstet mot ditt bröst. Misgir (omfamnar henne) Med girig hörsel fångar jag dina ord, jag är rädd för att tro Bliss I, Snow Maiden. Snow Maiden Åh, förlåt mig! Jag var rädd för något, Löjligt och skäms över mig själv, omhuldade någon form av skatt, utan att veta, att allt som är kärt i världen lever i bara ett ord. Detta ord är: Kärlek. Misgir Mer glada ord, mer, Och det kommer inte att finnas något mått på lycka. Snow Maiden Dear, låt mig titta in i ditt ansikte, titta in i dina ögon! Lyssna, innan jag tänkte på en tjejs snygghet, silvrig ludd och ömhet i huden För bästa skönhet. Jag förstår inte, blind, jag var dum. Men hur kan flickors skönhet likställas med din skönhet? Omogen färg på en flickas känsliga hud För att likna en mans grov rodnad? Din Snow Maiden, ta din fru in i ditt hus - jag kommer att älska och dö, fånga din blick, förhindra begär. Men, min kära, låt oss springa ganska snabbt, gömma vår kärlek och lycka för solen, det hotar förstörelsen! Spring, täck över mig! Olycksbådande balkar Blodiga skrämmer mig. Spara, spara din Snow Maiden! Misgir Child, räddar du dig? Din kärlek är exilens räddning. Vid soluppgången kommer Mizgir att visa dig för sin fru, och kungens sanna ilska kommer att tämjas, och med de rikes barmhärtighet kommer Berendey att visa sin kärlek till det unga paret. Snow Maiden (på knäna) Far och mammas förbund, herregud, jag vågar inte bryta. Med ett profetiskt hjärta De kände problem - att gömma sig De berättade för mig min kärlek från solen. Jag kommer att dö! Rädda min kärlek, rädda mitt hjärta! Ha medlidande med Snow Maiden! Misgir Lydiga hjärtan Är du van att äga, är van att ägna dig åt en nyckfull sed med Pleasures. Men med mitt hjärta är jag inte en pojke - och älskar, Och jag vet hur jag beställer: stanna! Snow Maiden Inte ett infall, nej. Snow Maiden kommer att dö i dina händer! Misgir Lämna de barnsliga rädslorna för okänd olycka! Men om besväret verkligen kommer, kommer vi att förgås tillsammans. Snow Maiden Titta, titta! Öst brinner ljusare och mer fruktansvärt. Pressa mig i dina armar, Kläder, skugga händer Från de rasande strålarna, gömma dig under skuggan Grenar böjda över sjön. (Blir i skuggan av en buske.) Människor stiger ner från skogen på berget; framför guslarna spelar harpa och herdarna på hornen, bakom dem tsaren med sitt följe, bakom tsaren, i par, brudgum och brudar i festkläder, sedan alla berendei. Efter att ha kommit ner i dalen är folket uppdelat i två sidor. Det fjärde fenomenet Snegurochka, Misgir, tsar Berendeya, Lel och alla människor. Alla ser förväntansfullt österut och sjunger vid de första solstrålarna. Allmän kör En sida: Och vi sådde hirs, sådde, Oh Did-Lado, sådde, sådde. Den andra sidan: Och vi trampar hirs, trampar, Oh Did-Lado, trampar, trampade. Första: Och hur trampar du, trampade, Oh Did-Lado, trampade, trampade? 2: Och vi släpper hästarna, släpp, Oh Did-Lado, vi tar, vi tar. Första: Och vi tar hästarna, vi tar, Oh Did-Lado, vi tar, vi tar. 2: Och vi kommer att lösa in hästarna, lösa in, Oh Did-Lado, lösa in, lösa in. Första: Och vad kan du köpa, köpa, Oh Did-Lado, köpa, köpa? 2: Och vi kommer att ge en flicka, en flicka, Oh Did-Lado, en flicka, en flicka. Första: Och vårt regemente anlände, anlände, Oh Did-Lado, anlände, anlände. 2: Och vårt regemente avgick, avgick, Oh Did-Lado, avgick, avgick. När du sjunger närmar sig båda sidor varandra i långsamma steg för att matcha låten. I slutet av sången tar brudgummen brudarna och böjer sig för kungen. Kung Må din fackförening välsignas med överflöd och lycka! Lev i rikedom och glädje till dina sista år i barn- och barnbarnsfamiljen! Tyvärr tittar jag på folkets firande: arg Yarilo verkar inte, och hans bergs skalliga topp är täckt av moln. Otrevligheten lovar Yarilins ilska: kalla morgnar och torra vindar, Medvyanyh växte med olönsam förstörelse, ofullständig fyllning av sädeskorn, regnig skörd - misslyckande och tidiga höstfrost, ett svårt år och spannmålen utarmas. Misgir (som leder Snegurochka till tsaren) Stora tsaren, din önskan var min lag, och jag uppfyllde den: Välsigna Snegurochka för äktenskap, förlåt min skuld och ilska vid förändringens nåd! Röster från folket Åh, mirakel, Snow Maiden blev kär i. Tsarjakt, pigan Snegurochka, anförtror du din fästman ditt öde? Med handen tillsammans Ger du kärlek till honom? Snow Maiden O kung! Fråga mig hundra gånger, hundra gånger ska jag svara att jag älskar honom. På en blek morgon öppnade jag min kärlek för den utvalda och kastade mig i famnen. Med dagens glans nu, med alla människor, I dina ögon, den stora Berendey, är jag redo för brudgummen och talet, och dessa smekningar upprepas först. En ljus solstråle skär morgondimman och faller på Snow Maiden. Men hur är det med mig: lycka eller död? Vilken glädje! Vilka känslor av slöhet! Åh moder vår, tack för glädjen, för kärlekens söta gåva! Vilken lycka tappar i mig! O Lel, i dina öron är dina förtrollande sånger, I ögonen finns eld ... och i hjärtat ... och i blodet I all eld. Kärlek och smälta, smälta Från kärlekens söta känslor! Hej alla flickvänner, hejdå brudgummen! Åh älskling, Snow Maiden sista blick till dig. (Smälter.) Misgir Snegurochka, bedragare, lev, Älska mig! Snow Maiden låg inte som ett spöke i heta armar: Det var varmt; och jag kände i mitt hjärta, som ett mänskligt hjärta darrade i henne. Kärlek och rädsla i hennes själ kämpade, hon bad att fly från dagsljuset. Jag lyssnade inte på bönerna - och framför mig Som vårsnön smälte hon. Snow Maiden, du är inte en bedragare: jag kommer att luras av gudarna; detta är ett skämt om grymt öde. Men om gudarna är bedragare - är det inte värt att leva i världen! (Flyr till berget Yarilina och kastar sig i sjön.) Snow Maiden King sorglig död Och Mizgirs fruktansvärda död De kan inte störa oss; Solen vet vem han ska straffa och förlåta. Sann dom är över! Frost född - Cold Snow Maiden dog. I femton år bodde hon mellan oss, i femton år var solen arg på oss. Nu, med hennes mirakulösa bortgång, har Frost's Intervention upphört. Låt oss köra ut det sista spåret av kyla från våra själar och vända oss mot solen. Och jag tror att det kommer att se välkommet ut i den ödmjuka Berendeis hängivenhet. Glada Lel, sjung Yarila en lovsång, så håller vi fast vid dig. Brinnande Gud, vi förhärligar dig med hela världen! Herden och kungen ringer dig, kom! Lel (sjunger) Ljus och kraft, Gud Yarilo. Röda solen är vår! Du är inte vackrare i världen. Gemensam kör Ljus och styrka, Gud Yarilo. Röda solen är vår! Du är inte vackrare i världen. På toppen av berget försvinner dimman under några ögonblick, Yarilo dyker upp i form av en ung kille i vita kläder, i sin högra hand ett glödande mänskligt huvud, till vänster - en kärna av råg. Vid ett tecken från kungen bär tjänarna på helrostade tjurar och baggar med förgyllda horn, fat och dalar med öl och honung, olika rätter och alla tillbehör till festen. Refräng (sång) Grant, ljusets gud, varm sommar. Röda solen är vår! Du är inte vackrare i världen. Krasnopogodnoye, sommaren är spannmålsodling. Röda solen är vår! Du är inte vackrare i världen. 1873 år

Nuvarande sida: 1 (boken har totalt 5 sidor)

Font:

100% +

Alexander Nikolaevich Ostrovsky
Snö mö
En vårsaga i fyra akter med en prolog

Vårsaga "Snow Maiden"

1

I skogsbrynet i Kostroma-regionen, bland den underbara naturen, finns Shchelykovo, en före detta egendom, och nu ett museireservat av den stora ryska dramatikern A. N. Ostrovsky.

Ostrovsky kom först till dessa platser som ung. Han var tjugofem år gammal.

Sedan dess har författaren haft en omhuldad dröm - att bosätta sig i Shchelykovo. Han kunde uppfylla denna dröm först 19 år senare, när han tillsammans med sin bror köpte godset av sin styvmor. Efter att ha blivit delägare i gården kom Ostrovsky dit varje år i början av maj och lämnade först på senhösten.

Naturen dök upp framför honom i ljusa variationer och bytte kläder. Han såg hennes återfödelse, den frodiga blomningen och vissnade bort.

Han hade också sina favoritplatser här.

Ostrovsky från tidig ålder kännetecknades av en passion för fiske. Vid dammen vid den slingrande floden Kueksha tillbringade han långa timmar med fiskespön. Nära de branta floderna av Sendega -floden kunde det ses med ett fängelse 1
Ostrog är ett fiskeverktyg i form av en gaffel.

På den breda floden Meru, som rinner ut i Volga, red han ut med en not.

Det var ett stort nöje för författaren att gå genom de omgivande byarna, skogstrakterna och gläntor.

Han gick ofta till lunden med det konstiga namnet "Grisskogen". Århundrade björkar växte i denna lund.

Alexander Nikolajevitsj steg ner från berget på vilket gården ligger, till Kuekshi -flodens gamla kanal och gick längs en bred dal, som fungerade som en plats för festliga spel och underhållning för de omgivande ungdomarna. Det finns en liten källa i den övre delen av denna sluttande dal. På Ostrovskijs tid hölls här en mässa varje vår, som samlade mängder av människor.

Författaren besökte också en rund äng nära byn Lobanovo. Omgiven av skogen fungerade den också som en söndags viloplats för bondeungdom. Här tittade dramatikern på runddanser och lyssnade på låtar.

Ostrovsky besökte ofta byn Berezhki med sin vän IV Sobolev, en skicklig träsnider. Den extraordinära tystnaden i detta skogshörn, den låga befolkningen (det fanns bara ett fåtal hus) och den säregna norra arkitekturen med höga, spetsiga lador som tillhörde invånarna i den här byn skapade intrycket av någon slags lossning från världen , fantastiska.

Ostrovsky hade också andra platser han gillade.

Hans kärlek till Shchelykov blev bara starkare med åren. Han uttryckte sin beundran för skönheten i Shchelykovs natur mer än en gång i brev till vänner. Så den 29 april 1876 skrev han till konstnären M. O. Mikeshin: ”Det är synd att du inte är en landskapsmålare, annars hade du besökt min by; man kan knappast hitta ett liknande ryskt landskap någonstans. "

2

Ostrovskijs observationer av människor och naturen i Shchelykovsky -omgivningarna återspeglades i många av hans verk.

De återspeglades tydligast i vårens saga The Snow Maiden (1873). Grunden för detta poetiska arbete bestod av folkliga sagor, legender och legender, ceremonier och sedvänjor, talesätt och sånger som författaren lärde känna från barndomen. Han blomstrade folkfantasin med de ljusa färgerna i sin egen uppfinning, mättade verket med subtil humor och satte in bilderna på hans saga i ramen för den pittoreska naturen hos Shchelykov.

The Snow Maiden är en berättelse om skönheten i en mäktig, ständigt förnyad natur och samtidigt om mänskliga känslor, om människorna, deras strävanden och drömmar.

I detta livsbekräftande arbete drar Ostrovsky sitt ideal om socialt liv, som definierar rättvisa och vackra mänskliga relationer.

Dramatikern inleder sin berättelse med mötet mellan Frost och vår på Krasnaya Gorka.

Byggaren av ispalats, mästare och herre över snöstormar och snöstormar, Frost är en poetisk förkroppsligande av vinter, kall, kylig natur. Vårröd, tillsammans med fåglar, är ett varmt andetag och ljus som tränger in i vinterriket, personifieringen av all befruktningskraft, en symbol för uppvaknande av liv.

Snow Maiden är ett underbart barn av Frost och Spring. Det finns en förkylning i hennes själ - hennes fars hårda arv, men livgivande krafter finns också i henne, som för henne närmare sin mor under våren.

Frost och Vesna gav Snegurochka, när hon var 15 år gammal, till byn bortom floden Berendey Posad, huvudstad för tsar Berendey. Och så drar Ostrovsky inför oss de lyckliga Berendeys rike.

Vad fick poeten att skapa en bild av det fantastiska Berendey -riket?

Ostrovsky hade uppenbarligen hört att det fanns ett Berendeevo -träsk i Vladimirprovinsen. Legenden om den antika staden Berendeys förknippades med den. Denna legend kunde ha föreslagit Ostrovsky en fantastisk bild av Berendey -riket.

Ryskt byliv, gamla ritualer och sedvänjor, folktyper, som Ostrovsky beundrade i Shchelykovo, hjälpte honom att återskapa utseendet på de glada Berendeys.

Ett anmärkningsvärt inslag i Ostrovskys saga är att det är fantastiskt och samtidigt sant att i sina konventionella, bisarra bilder syns den djupa sanningen om mänskliga känslor tydligt.

Ostrovsky förkroppsligade i Berendey -riket folkets dröm om ett fantastiskt land där fredligt arbete, rättvisa, konst och skönhet styr, där människor är fria, glada och glada.

Tsar Berendey personifierar populär visdom. Detta är "fadern till sitt land", "förelöparen för alla föräldralösa", "världens väktare", övertygad om att ljuset "bara håller fast vid sanning och samvete". Berendey är främmande för krigets blodiga gärningar. Hans stat är härlig för sitt fungerande, fredliga och glada liv. Han är filosof, arbetare och konstnär. Berendey målar sina kammare med en skicklig pensel, njuter av naturens lyxiga färger.

Berendey älskar också roligt. Hans nära boyar Bermyata är en skämtare och kvick, som tsaren anförtror organisationen av folkliga nöjen och spel.

Ostrovsky beundrar vanliga människor i sin saga - ädla, humana, glada, outtröttliga i arbete och roliga.

Kung Berendey talar till den sångande och dansande Berendey och säger:


Folket är generösa
Bra i allt: att störa ledigheten
Han kommer inte - att arbeta så hårt,
Dans och sjung - så mycket, tills jag släpper.
Tittar på dig med ett rimligt öga, säger du
Att ni är ett ärligt och snällt folk, för
Endast de snälla och ärliga kan
Sjung så högt och dansa så tappert.

Berendeys inre värld avslöjas tydligt i deras dragning till konst. De älskar sånger, danser, musik. Deras hus är målade med mångfärgade färger, dekorerade med invecklade ristningar.

Berendei utmärks av starka moraliska grunder. De respekterar kärleken mycket. För dem är kärlek ett uttryck för en persons bästa känslor, hans tjänst för skönhet.

I deras förståelse är kärlek attraktionen för fria känslor, oberoende av själviska motiv. Berendeys ord låter som en lag:


Tål inte tvång
Gratis äktenskap.

För Berendei är kärlek oskiljbar från trohet. Slobozhanin Murash hävdar:


Jag har levt länge, och den gamla ordningen
De är välkända för mig. Berendei,
Älskade av gudarna, de levde ärligt.
Utan rädsla instruerade vi killen till dottern,
En krans för oss är en garanti för deras kärlek
Och lojalitet mot döden. Och aldrig
Kransen skändades inte av förräderi,
Och tjejerna visste inget bedrag,
De kände inte till förolämpningen.

Trohet mot detta ord värderas framför allt av Berendei.

Misgir, en köpman från tsaruppgörelsen, har ännu inte gift sig med Kupava, men efter att ha lovat att byta kransar på Yarilins dag kopplade han därigenom för alltid sitt öde till henne. Och när han förespråkades av Snow Maidens skönhet, bröt han sitt ord, i Berendeys ögon blev han en fruktansvärd, ohörd kriminell.

Berendei har inga blodiga lagar. Dödsstraffet ersätts här av evig exil. De tillämpar detta mått på det högsta straffet på Misgir.

Fördömande Mizgir säger tsar Berendey:


Gå bort från oss, kriminella, vanhelgning
Glädjen att lita på kärlek
Introducerad för oss av naturen och gudarna.
Kör honom bort från varje dörr
Från varje bostad där de håller heligt
Ärliga seder förr!
Kör honom in i öknen, in i skogen!

Snow Maiden, Frosts avkomma, kunde inte stanna bland de människor som förhärligade solen och levde med varma strålar. Solen smälte henne och gjorde henne till en bäck.

Misgir, som såg sin dröm i utseendets graciösa charm, i blygsamhet, i enkel sinnelag, i spontaniteten i Snegurochkas karaktär, visade sig luras i hopp om lycka med henne.

Han klagar:


Jag kommer att bli lurad av gudarna; det är ett skämt
Grymt öde. Men om gudarna
Bedragare, det är inte värt att leva i världen!


Han springer iväg till berget Yarilina och kastar sig i sjön.


Snow Maiden och Misgir dog. Men deras död gick inte obemärkt förbi. Hon bekräftade riktigheten i Berendeys liv och seder. Hon smälte kylan och främmandet mellan dem, återvände deras inneboende kärlek och trohet.

Den talande Berendey talar till folket, i vars ögon Snow Maiden och Mizgir dog.


Snow Maiden sorglig död
Och Mizgirs fruktansvärda död
De kan inte störa oss. Solen vet
Vem att straffa och förlåta. Färdiga
Sann dom! En produkt av frost -
Den kalla Snow Maiden dog.
I femton år bodde hon mellan oss,
Femton år arga på oss
Solen. Nu, med hennes underbara bortgång,
Frosts ingripande har upphört.
Låt oss köra ut det sista spåret av kyla
Från våra själar och vänd oss ​​till solen.

Solguden Yarilo återvände till jorden, och hon vaknade till liv och lovade rikliga skott.

Kören av glada Berendeys hälsar Yarila, som bär värme och överflöd:


Grant, ljusets gud,
Varm sommar!
Röda solen är vår!
Du är inte vackrare i världen!
Krasnopogodnoe,
Korn sommar
Röda solen är vår!
Du är inte vackrare i världen!

Sagan avslutas med denna livsbekräftande psalm.

Vi känner till Ostrovsky - författare till pjäser som täcker alla aspekter av det samtida ryska livet, och kritiserar hårt det "mörka kungariket" av pengarödande och tyrann. Och i dessa pjäser visade dramatikern skönheten i den ryska folkkaraktären, poesin i den ryska naturen.

I The Snow Maiden är Ostrovsky en innerlig textförfattare, en sångare av människa och natur. Här är karaktärernas skönhet, deras unika originalitet förkroppsligad i ett överraskande poetiskt språk och melodisk poesi. Lyssna på hur hans vers låter och sjunger, nu dekorativ och högtidlig, nu livlig och pigg på folkmässigt sätt, hur flexibel denna vers är, hur undergiven den lyder poetens tankar.

Vårens monolog, som beskriver landet under Frosts styre, flyter majestätiskt:



Våren är dess dystra land.


Berövad den fruktbara kraften
Åkrarna ligger kalla. I kedjor

Jag kan inte höra deras glas mumla

Fågelsången liknar en folkvisa:


Fåglarna samlades
Sångarna samlades
Flockar, flockar
Fåglar satte sig
Sångarna satte sig
Rader, rader.

Och på ett helt annat sätt, ceremoniskt och högtidligt, bereder Berendey folket:


Länge leve de vise
Stor Berendey,
Lord of silver hair,
Fader till sitt land!

Ostrovsky är en trollkarl av språk och vers, en poet, som Pushkin, som äger alla sina sätt, alla sina toner.

Snow Maiden är ett verkligt polyfoniskt verk. Rösterna från fantastiska Frost och vår, roliga fågelsånger och människors monologer låter annorlunda. De blinda guslars högtidliga sång ersätts av de dumma låtarna från boby Bakula, tsar Berendeys kloka tal - av de passionerade psalmerna till Lel, riktade till solen.

"Snow Maiden" glädjer oss med överflödet av dess folkhumor. Vi skrattar hjärtligt åt de modiga i ord och fega i gärningar Brusila, den förbannade Bobylen och Bobylikha, dessa lata och dåraktiga invånare i byn bortom floden.

3

Bilderna av The Snow Maiden är så underbara, hennes poetiska smink är så musikaliskt att hon charmade och drog med sig många artister.

Kända målare V.M. Vasnetsov, K.A.Korovin, B.M.Kustodiev, A.A.Arapov reproducerade hennes bilder med sin pensel.

NA Rimsky-Korsakov skapade operan The Snow Maiden, där han bevarade Ostrovskijs ord.

Det var inte av en slump att författaren förkroppsligade denna underbara saga i en dramatisk form. Han tänkte att den skulle sättas upp på scenen. Ostrovsky skapade en speciell typ av pjäs, full av fantastiska förvandlingar, förtrollande bilder och obehindrat folkligt nöje.

Denna saga, den första i rysk drama, kännetecknas av sitt sällsynta skådespel, ljusa teatralitet.

Snow Maiden iscensattes först på Bolshoi -teatern den 11 maj 1873. År 1900 sattes "The Snow Maiden" nästan samtidigt av två berömda ryska regissörer: A. P. Lensky på scenen i Maly Theatre och KS Stanislavsky på scenen i Art Theatre.

För produktionen av "The Snow Maiden" på konstteatern skrev kompositören A. T. Grechaninov underbar musik.

KS Stanislavsky talade om Ostrovskijs vårsaga på detta sätt: ”The Snow Maiden är en saga, en dröm, en nationell legend skriven och berättad i de magnifika klangfulla verserna i Ostrovsky., Förutom underbar poesi, och var inte intresserad av något annat , förutom ren poesi och romantik. "

Ostrovskijs saga av Moskvas konstteater gjorde ett stort intryck på AM Gorkij. I ett brev till AP Tjechov noterade han: "Men Snow Maiden är en händelse. En stor händelse - tro mig! .. Jag, du vet, är fylld med någon form av glädje från Snow Maiden, och även om jag såg fruktansvärt mycket sorgliga saker i Moskva, men lämnade henne - som om han hade badat i levande vatten ”.


Om ödet tar dig till Shchelykovo under våren, kommer du inte att sitta still. Du kommer att dras till parken, som ligger på museireservatets territorium, där du kommer att höra sjung av nattergal. Och du kommer att säga med en poet:


Den mäktiga naturen är full av mirakel!
Sprida dina gåvor rikligt,
Bisarrt spelar hon: sluta
I ett träsk, i ett bortglömt hörn
Under en buske, en pärla vårblomma,
Eftertänksamt böjd liljekonvalj, stänk
Till sin vithet som kallt damm
Silverdagg - och blomman andas
Den svårfångade doften av våren
Lockande syn och lukt

Du kommer att känna och förstå att källan till bilderna av Ostrovskys saga är i detta levande, outtömliga liv i naturen, rikt på poesi av färger, ljud, rörelser ...

B. Nikolsky

Snö mö

Handlingen utspelar sig i Berendeis land i förhistorisk tid. Prolog - på Krasnaya Gorka, nära Berendey Posad, tsar Berendeys huvudstad. Den första akten är i bosättningen Berendeyevka bortom floden. Den andra akten är i tsar Berendeys palats. Den tredje åtgärden är i den reserverade skogen. Den fjärde akten är i Yarilina -dalen.

Prolog
Personer:

Vårröd.

Fader Frost.

Snow Maiden flicka.

Troll.

Pannkaka vecka- halmfylld djur.

Bobyl2
Bobyl är en fattig jordlös bonde.

Bakula.

Bobylikha- hans fru.

Berendei av båda könen och alla åldrar.

Vårfölje, fåglar: tranor, svanar, gäss, ankor, torgar, skator, starar, lärkar och Övrig.


Vårens början. Midnatt. Röd kulle täckt med snö. Till höger finns buskar och en sällsynt bladlös björkdung; till vänster finns en tät tät skog av stora tallar och granar med grenar som hänger från snöns tyngd; i djupet, under berget, floden; öppningar och ishål kantas av granskog. Tvärs över floden - Berendeyev Posad, huvudstaden för tsar Berendey. Palats, hus, hyddor - alla trä, med invecklade målade sniderier; det är ljus i fönstren. Fullmånen ger silver till hela det öppna området. Tuppar kränger i fjärran.

Det första fenomenet


Troll sitter på en torr trädstubbe. Hela himlen är täckt av fåglar som har flugit in från utlandet. Vår-Rödkranar, svanar och gäss sjunker till marken omgiven av följe av fåglar.


Troll


I slutet av vintern krångade tupparna,
Vårrött faller ner till marken.
Midnattstimmen har kommit, trollstugan
Inhägnad - dyk in i det ihåliga och sov!

Faller i en ihålig.


Vesna-Krasnaya går ner till Krasnaya Gorka, tillsammans med fåglar.


Vårröd


På den bestämda timmen, som vanligt
Jag kommer till landet Berendei.
Möter glatt och kallt
Våren är dess dystra land.
Trist blick: under en snötäcke,
Berövad levande, glada färger,
Berövad den fruktbara kraften
Åkrarna ligger kalla. I kedjor
Lekfulla strömmar - i det tysta av midnatt
Deras glasbrus hörs inte.
Skogen står tyst, under snön
Tjocka tassar av granar sänks,
Som en gammal furad panna.
I hallonen, under tallarna, var de blyga
Kallt mörker, iskallt
Istappar gult harts
Hänger från raka stammar. Och på klar himmel
När värmen bränner månen och stjärnorna lyser
Förbättrad utstrålning. Jorden,
Täckt med dunpulver
Som svar på deras hej verkar det kallt
Samma glans, samma diamanter
Från toppen av träd och berg, från mjuka fält,
Från vägens gropar
Och samma gnistor hängde i luften
De svänger utan att falla, skimrar.
Och allt är bara ljust, och allt är bara en kall glans,
Och det finns ingen värme. Inte så som de möter mig
De lyckliga dalarna i söder finns där
Mattor på ängar, akaciedoftar,
Och den varma ångan från de odlade trädgårdarna,
Och mjölkig, lat utstrålning
Från den tråkiga månen på minareterna,
På popplar och svarta cypresser.
Men jag älskar midnatt 3
Midnatt - norrut.

Land,
Jag älskar deras mäktiga natur
Vakna från sömnen och ring från jordens tarmar
Föda en mystisk kraft,
Bärare till den slarviga berendey
Överflöd lever opretentiöst. Lubo
Varm för kärlekens glädje,
Städa upp för täta spel och festligheter
Avskilda buskar och lundar
Sidenmattor av färgade örter.

(Med hänvisning till fåglar som skakar av kylan.)


Kamrater: vita sidor,
Glada chatterboxar,
Dystra torkar och lärkar,
Åkarnas sångare, vårens budbärare,
Och du, kran, med din vän hägern,
Skönheter, svanar och gäss
Bullriga och livliga ankor,
Och små fåglar - är du kall?
Även om jag skäms, men jag måste erkänna
Innan fåglarna. Jag är själv skyldig
Vad är kallt för mig, våren och dig.
Sexton år sedan jag gjorde ett skämt
Och roande din skiftande inställning,
Föränderlig och nyckfull, har blivit
Flirta med Frost, gamle farfar,
Gråhårig upptåg; och sedan dess
Jag är i fångenskap med den gamla. Man
Alltid så här: ge lite vilja,
Och han kommer att ta allt; så här är det
Från antiken. Lämna det gråhåriga
Men problemet är att vi har en gammal dotter -
Snö mö. I en djup skogsslum
I de frånvarande grabbarna 4
Lyadina är en låg, fuktig plats med skog eller buskar.

Returnerar
Gubben är hans barn. Loving the Snow Maiden,
Tycker synd om henne i en olycklig mängd,
Jag är rädd för att bråka med det gamla;
Och han är glad över det: frossa, fryser
Jag, Vesna och Berendeev. Solen,
Avundsjuk, tittar arg på oss
Och rynkar pannan på alla; och här är anledningen
Svåra vintrar och kall vår.
Skakar du, stackars saker? Dans -
Du kommer att bli varm! Jag har sett mer än en gång
Att människor värmdes upp av dans.
Även motvilligt, även från kylan, men dans
Låt oss fira vår ankomst för en inbjudande fest.


Vissa fåglar tas för instrument, andra sjunger och andra dansar.


Fågelkör


Fåglarna samlades
Sångarna samlades
Flockar, flockar.
Fåglar satte sig
Sångarna satte sig
Rader, rader.
Och vem är ni, fåglar,
Och vem är ni, sångare,
Stor stor?
Och vem är ni, fåglar,
Och vem är ni, sångare,
Mindre, mindre?
Eagle är en voivode,
Vaktel - kontorist 5
Handläggaren är en kontorist, en skrivare på kontoristens kontor.

,
Kontorist, kontorist.
Uggla är en voivod,
Gula stövlar
Stövlar, stövlar.
Gäss är pojkar
Ankor är ädla
Adelsmän, adelsmän.
Chiryater är bönder,
Sparvar är slavar
Servs, servfs.
Vår kran är en centurion 6
Ledsagaren är ledare för hundra soldater.


Med långa ben
Sparkar, sparkar.
Tupp - kyssar 7
Den kyssande mannen är en skatteinsamlare. När han tillträdde ämbetet avlade han eden genom att kyssa korset.

,
Chechet är en shoppinggäst,
Shopping, shopping.
Dragade svalor -
Orca -tjejer,
Flickor, flickor.
Vår hackspett är snickare,
Fiskaren är en krog,
Krog, krog.
Pannkakstillverkaren är en häger,
Gök är en gök
Klickaushka, klikushka.
Rött ansikte -
Kråkan är vacker
Snygg, snygg.
På vintern - på vägarna
På sommaren - fastnat,
Sylt, sylt.
En kråka i en matta
Det finns inte mer kära
Dyrare, dyrare.


Frost faller på de dansande fåglarna från skogen, sedan faller snöflingor; vinden stiger, molnen kommer in, täcker månen, avståndet är helt täckt av dis. Fåglar myser med ett rop på våren.



Vårröd(till fåglarna)


Snabbt in i buskarna, in i buskarna! Tänkt att skämta
Old Man Frost. Vänta till morgonen
Och i morgon smälter du på fälten
Tina fläckar, på polynya floden.
Bask i solen lite
Och du kommer att börja locka boet.


Fåglar gå in i buskarna, ut ur skogen frysning.

Det andra fenomenet

Vårröd, Fader Frost, Snö mö.


frysning


Spring-Red, är hon väl tillbaka?

Vår


Är du frisk, jultomten?

frysning


Tack.
Mitt liv är inte dåligt. Berendei
De kommer inte att glömma den här vintern,
Hon var glad; solen dansade
Från kylan i gryningen
Och på kvällen reste jag mig med öronen i en månad.
Jag tar en promenad, jag tar en klubb,
Jag räknar ut det, jag klarar natten
Det är något för mig vida och rymd!
I de rika församlingshusen
Bultar i hörnen
Vid porten genom tro 8
Vereya är en pelare som portbladet hängs på.

Knarra
Sjung under löparna
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek!
Från fiskelinjen längs vägen bakom vagnen,
Ett knarrigt vagnståg skyndar till natten.
Jag vaktar tåget
Jag springer fram
På kanten av fältet, på avstånd,
På det frostiga dammet
Jag lägger mig i en dis 9
Marevo är en hägring, en torr dimma som genererar visuella bedrägerier.

,
Mitt på midnattskyn kommer jag att resa mig som en glöd.
Jag häller ut, Frost,
I nittio ränder
Kommer att spridas i kolumner, otaliga strålar,
Flerfärgad.
Och pelarna skjuter och spiraler,
Och under dem tänds snöarna.
Ett hav av ljuseld, ljust,
Varm,
Frodig;
Det är blått, det är rött och det finns körsbär.
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek!
Jag är ännu argare på de första dagarna,
Vid den rödiga gryningen.
Jag kommer att nå bostäder från raviner med gläntor,
Jag kommer krypa upp, jag kommer krypa i dimma.
Rökrullar över byn
Dör i en riktning;
Jag är en grå dimma
Jag kommer att frysa röken.
Hur det sträcker sig
Det kommer att förbli så
Över fältet, över skogen,
Övervikt,
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek!

Vår


Tummen upp du festade, det är dags
Och på väg mot norr.

frysning


Kör inte fort,
Och jag lämnar mig själv. Inte nöjd med gubben
Man glömmer snabbt bort det gamla.
Här är jag, gubbe, alltid densamma.

Vår


Alla har sitt eget temperament och sin sed.

frysning


Jag lämnar, jag lämnar i gryningen
Med vinden bråkar jag iväg till den sibiriska tundran.
Jag är en sabel med tre öron på mina öron,
Jag är en rådjur dohu 10
Doha - en päls med päls inifrån och ut.

På axlarna,
Jag hänger bältet med prydnadssaker;
Genom chims, genom nomadernas yurter,
På vilddjurens övervintringsområden
Jag går in, vandrar runt, shaman.
De kommer att böja sig för mitt bälte.
Mitt herravälde i Sibirien är evigt,
Det blir inget slut på det. Här Yarilo 11
Yarilo är den gamla slaviska gud för solen och fertilitet.


Förhindrar mig och du ändrar mig
På en dum ras av lediga älskare.
Räkna bara högtiderna, och svek moset
Korchazhny, ja, det finns fyrtio hinkar
De vet hur man brygger honung.
De ber solen om vårens värme.
Varför då? - fråga. Ta inte plötsligt plötsligt,
Plogen är inte rörig. Eves redigera 12
Canyns rule - brygg honung och öl dagarna före semestern.


Ja för hök, sjung vårblommorna, i cirklar
Gå hela natten från gryning till gryning, -
De har en oro.

Vår


För vem
Kommer du att lämna Snow Maiden?

frysning


Vår dotter
I åldern, utan barnflickor kommer att göra.
Varken fot- eller hästväg
Och det finns inga spår i hennes torn. Björnarna-
Fesses och vargar är erfarna
De går runt på gården på patrull; Uggla
På toppen av ett hundra år gammalt tall
Och på eftermiddagen sträcker tjädern halsen,
Den förbipasserande, besökaren bevakas.

Vår


Längtan kommer att ta mellan ugglor och troll
Sitt ensam.

frysning


Och fängelsetjänarna?
I hennes pigor för att köra ärenden
Sly räv-sivodushka 13
Sivodyshka är en räv med mörkgrått hår på halsen och magen och en brunbrun rygg.

;
De får kål för henne;
Än ljuset rinner till fontanelen på måren
Med en kanna; ekorrar gnager nötter,
Hukar ner; hermelin
I höens hantlangare i hennes tjänst.



Vår


Ja, all vemod, tänk, farfar!

frysning


Arbete,
En våg av trådar, en bäverkant
Sy din fårskinnrock och sy dina hattar.
Motley syr renvantar.
Sushisvamp, lingon och hjortron
Förbered dig på vintermatlöshet;
Sjung av tristess, dans, om det finns en jakt,
Vad annars?

Vår


Äh, gammal! Vilja till tjejen
Miles totalt. Inte heller vi tar din mejslade,
Varken sabel, bäver eller vantar
Sömmar är inte dyra; på tankar
Flickan i Snow Maiden är annorlunda:
Att leva med människor; hon behöver flickvänner
Roligt och spel fram till midnatt, frukterna av arbete och mönster. Tro på det
Tåren kommer att komma igenom. Arbeta hårt, arbeta hårt, konstnär,
Ovanför gjutningen av knappt märkbara stjärnor -
Och allt kommer att gå till damm. Men igår
Babafågeln har återvänt från andra sidan havet 14
Baba-fågeln är en gråbrun pelikan.

,
Satt ner på en bred glänta
Och gråter i kylan för vilda ankor,
Skäller mig svärande. Är det
Det är mitt fel att det gör ont
Det från varmt vatten, utan att titta på kalendern 15
Saints är en kyrkbok som innehåller en kalender med en fullständig lista över helgon på de dagar då deras minne firas, samt anger helgdagarna.

,
Åka norrut utan tid?
Vävda, vävda och änderna kacklade,
Varken ge eller ta kvinnor i kommersiella bad;
Och vad hörde jag! Mellan skvallret
Ett sådant tal sprängde ut fågeln baba, -
Vad, simma i Lankaran Bay 16
Lenkoransky Bay är en vik i den södra delen av Kaspiska havet.

,
I Gilans sjöar 17
Gilansjöarna är sjöar i Gilan Ostan, en administrativ region i Iran, som ligger på Kaspiska havets sydvästra kust.

Jag minns inte
Vid den berusade trasiga fakiren
Och solen är ett hett samtal
Jag hörde det som solen
Kommer att förstöra Snow Maiden; endast
Och väntar på att plantera i hennes hjärta
Kärlekens eld med din stråle; sedan
Det finns ingen räddning för Snow Maiden, Yarilo
Bränn det, bränn det, smält det.
Jag vet inte hur, men det kommer att döda dig. Så länge som
Barnligt ren är hennes själ,
Han har ingen makt att skada Snow Maiden.

Vår


Tillräckligt!
Du trodde historierna om den dumma fågeln!
Inte konstigt att hennes smeknamn är en kvinna.

frysning


jag vet
Utan en kvinna, tror jag, den onda Yarilo.

Vår


Ge tillbaka min Snow Maiden!

frysning


Jag ger det inte!
Var fick du mig att vara en sådan skivspelare
Trode du på din dotter?

Vår


Vad är du, rödnosad,
Du svär!

frysning


Lyssna, låt oss göra upp!
För en tjej behövs övervakning som mest
Och ett strängt öga, men inte ett, utan tio.
Och du har ingen tid och motvilja
Det är bättre att ta hand om din dotter
Ge det till Bobyl -bosättningen
Barnlös, istället för en dotter. Kommer
Bryr sig om hennes hals och killarna
Ingen girighet för Bobylevs dotter
Släng ögonen. Håller du med?

Vår


Jag håller med, låt honom bo i familjen Bobyl,
Om bara på frihet.

frysning


Dottern vet inte
Kärlek helt, i hennes kalla hjärta
Inte en gnista är inte en destruktiv känsla;
Och det blir ingen kärlek om du
Vårvärme av avtagande lycka,
Smekande, arrogant 18
Diffus - spännande.

Vår


Tillräckligt!
Ring Snow Maiden till mig.

frysning


Snö mö,
Sneguroshka, mitt barn!

Snö mö (ser ut ur skogen)


Går till sin far.

Spring-Red, är det bra tillbaka?

Är du frisk, jultomten?

Tack,
Mitt liv är inte dåligt. Berendei
De kommer inte att glömma den här vintern,
Hon var glad, solen dansade
Från kylan i gryningen
Och på kvällen reste jag mig med öronen i en månad.
Jag tar en promenad, jag tar en klubb,
Jag räknar ut det, jag klarar natten
Det är något för mig vida och rymd.
I de rika församlingshusen
Bultar i hörnen
Vid porten knarrar det av tro,
Sjung under löparna
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek.
Från fiskelinjen längs stigen med en vagn,
Ett knarrigt vagnståg skyndar till natten.
Jag vaktar tåget
Jag springer fram
På kanten av fältet, på avstånd,
På det frostiga dammet
Jag lägger mig i en dis
Mitt på midnattskyn kommer jag att resa mig som en glöd,
Jag häller ut, Frost,
I nittio ränder
Jag springer upp i kolumner, otaliga strålar,
Flerfärgad.
Och pelarna skjuter och spiraler,
Och under dem lyser snöarna,
Ett hav av ljuseld, ljust,
Varm,
Frodig;
Det är blått, det är rött och det finns körsbär.
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek.
Jag är ännu argare på de första dagarna,
Vid den rödiga gryningen.
Jag kommer att nå bostäder från raviner med gläntor,
Jag kommer krypa upp, jag kommer krypa i dimma.
Rökrullar över byn
Dör i en riktning;
Jag är en grå dimma
Jag kommer att frysa röken.
Hur det sträcker sig
Det kommer att förbli så
Över fältet, över skogen,
Övervikt,
Älska mig
Kärlek Kärlek Kärlek.

Du festade inte illa, det är dags att
Och på väg mot norr.

Kör inte fort,
Och jag lämnar mig själv. Inte nöjd med gubben
Man glömmer snabbt bort det gamla.
Här är jag, gubbe, alltid densamma.

Alla har sitt eget temperament och sin sed.

Jag är borta, jag är borta, i morgongryningen,
Med vinden bråkar jag iväg till den sibiriska tundran.
Jag är en sabel med tre öron på mina öron,
Jag är en rådjur doha på mina axlar,
Jag hänger bältet med prydnadssaker;
Genom chums, genom nomadernas yurter,
På vilddjurens övervintringsområden
Jag går in, vandrar runt, shaman,
De kommer att böja sig för mitt bälte.
Mitt herravälde i Sibirien är evigt,
Det blir inget slut på det. Här Yarilo
Förhindrar mig och du ändrar mig
På en dum ras av lediga älskare.
Bara helgdagar räknas och svävar mos
Korchazhnaya, ja, det finns fyrtio hinkar
De vet hur man brygger honung.
De ber solen om vårvärme.
Varför fråga? Ta inte plötsligt plötsligt,
Plogen är inte rörig. Eves redigera
Ja för hök, sjung vårblommorna, i cirklar
Gå hela natten från gryning till gryning, -
De har en oro.

För vem
Kommer du att lämna Snow Maiden?

Vår dotter
I åldern, utan barnflickor kommer att göra.
Varken fot- eller hästväg
Och det finns inga spår i hennes torn. Björnarna
Fesses och vargar är härdade
De går runt på gården på patrull; Uggla
På toppen av ett hundra år gammalt tall
Och på eftermiddagen sträcker tjädern halsen,
Den förbipasserande, besökaren bevakas.

Längtan kommer att ta mellan ugglor och troll
Sitt ensam.

Och fängelsetjänarna!
I hennes pigor för att köra ärenden
Sly fox-sivodushka,
De får kål för henne;
Än ljuset rinner till fontanelen på måren
Med en kanna; ekorrar gnager nötter,
Hukar ner; hermelin
I höens hantlangare i hennes tjänst.

Ja, all vemod, tänk, farfar!

Arbete,
En våg av trådar, en bäverkant
Sy din fårskinnrock och sy dina hattar,
Motley syr renvantar.
Sushisvamp, lingon och hjortron
Förbered dig på vintermatlöshet;
Sjung av tristess, dans, om det finns en jakt,
Vad annars?

Äh, gammal! Vilja till tjejen
Miles totalt. Inte heller vi tar din mejslade,
Varken sabel, bäver eller vantar
Sömmar är inte dyra; på tankar
Flickan i Snow Maiden är annorlunda:
Att leva med människor; hon behöver flickvänner
Kul och lekar fram till midnatt
Vårfester ja brännare
Med killarna, så länge ...

Så långt vad?

Så länge hon tycker det är roligt att killarna
De är ivriga att följa henne innan kampen.

Och det kommer att bli kär i en.

Det är något jag inte gillar.

Sinnessjuk
Och den onda gubben! Allt levande i världen
Måste älska. Snow Maiden i fångenskap
Din egen mamma låter dig inte plåga.

Du är olämpligt het,
Hon är pratsam utan anledning. Du lyssnar!
Ta din förnuft en stund! Arg Yarilo,
Den lata Berendeis svidande gud,
För att behaga dem, svor du en fruktansvärd ed
Förstör mig var han än möter. Drunknar, smälter
Mina palats, kiosker, gallerier,
Utsökt arbete med smycken,
Detaljerar den minsta ristningen,
Frukterna av arbete och mönster. Tro på det
Tåren kommer att komma igenom. Arbeta hårt, arbeta hårt, konstnär,
Ovanför gjutningen av knappt märkbara stjärnor -
Och allt kommer att gå till damm. Men igår
Baba -fågeln återvände från andra sidan havet,
Satt ner på en bred glänta
Och gråter i kylan för vilda ankor,
Skäller mig svärande. Är det
Det är mitt fel att det gör ont
Det från varmt vatten, utan att titta på kalendern,
Utan tid börjar han norrut.
Vävda, vävda och änderna kacklade,
Varken ge eller ta kvinnor i kommersiella bad;
Och vad hörde jag! Mellan skvallret
Ett sådant tal sprängde ut fågeln Baba, -
Att simma i Lankaran Bay,
Om jag är i Gilansjöarna, jag kommer inte ihåg,
Vid den berusade trasiga fakiren
Och solen är ett hett samtal
Jag hörde det som solen
Kommer att förstöra Snow Maiden; endast
Och väntar på att plantera i hennes hjärta
Kärlekens eld med din stråle; sedan
Det finns ingen räddning för Snow Maiden, Yarilo
Bränn det, bränn det, smält det.
Jag vet inte hur, men det kommer att döda dig. Så länge som
Barnligt ren är hennes själ,
Han har ingen makt att skada Snow Maiden.